‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   bg Пазаруване

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

Pazaruvane

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Бих искал / искала да купя подарък. Бих искал / искала да купя подарък. 1
P---ru-a-e Pazaruvane
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Но не нещо прекалено скъпо. Но не нещо прекалено скъпо. 1
Pa-a--va-e Pazaruvane
‫אולי תיק יד?‬ Може би дамска чанта? Може би дамска чанта? 1
Bikh--s--l /--s-----da -u----p---r-k. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
‫באיזה צבע?‬ Какъв цвят желаете? Какъв цвят желаете? 1
B-kh ----- / ---al- da-k-pya p-da--k. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
‫שחור, חום או לבן?‬ Черен, кафяв или бял? Черен, кафяв или бял? 1
Bi-h--sk-l - is---- -a-kup-- ---a-yk. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
‫גדול או קטן?‬ Голяма или малка? Голяма или малка? 1
N-----ne--ch- -re-a-----skypo. No ne neshcho prekaleno skypo.
‫אפשר לראות אותו?‬ Може ли да видя тази? Може ли да видя тази? 1
N- --------h----eka-e---s-ypo. No ne neshcho prekaleno skypo.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ От кожа ли е? От кожа ли е? 1
N- n- n-shch- -------no sky-o. No ne neshcho prekaleno skypo.
‫או מחומרים סינטטים?‬ Или от изкуствена материя? Или от изкуствена материя? 1
M---- -- --mska-cha-ta? Mozhe bi damska chanta?
‫ודאי שמעור.‬ От кожа естествено. От кожа естествено. 1
Moz-e--- -ams-a -hant-? Mozhe bi damska chanta?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Това е особено добро качество. Това е особено добро качество. 1
Mo-----i-d--ska ---n-a? Mozhe bi damska chanta?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Чантата действително е на много изгодна цена. Чантата действително е на много изгодна цена. 1
K-ky- tsvyat--h-l-e--? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Харесва ми. Харесва ми. 1
Kak-v -svyat -hel-e-e? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫אני אקנה אותו.‬ Ще я взема. Ще я взема. 1
Ka--v-ts---- -h-l--te? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Може ли евентуално да я подменя? Може ли евентуално да я подменя? 1
C-er-n, ka---- i---b-a-? Cheren, kafyav ili byal?
‫בודאי.‬ Разбира се. Разбира се. 1
Che-en--k--yav-i-----al? Cheren, kafyav ili byal?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Ние ще я опаковаме като подарък. Ние ще я опаковаме като подарък. 1
Ch-re-- ----a--i-i-bya-? Cheren, kafyav ili byal?
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касата е там отсреща. Касата е там отсреща. 1
G--y--a i----alka? Golyama ili malka?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬