‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   kk Сауда жасау

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

Sawda jasaw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 1
S-wd- -as-w Sawda jasaw
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Бірақ өте қымбат болмасын. Бірақ өте қымбат болмасын. 1
Sa--- j-saw Sawda jasaw
‫אולי תיק יד?‬ Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 1
M-- s-y----s---- --ayı- ----edi-. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫באיזה צבע?‬ Қандай түсін қалайсыз? Қандай түсін қалайсыз? 1
Men---ylı- -a--- -la----d-- e--m. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫שחור, חום או לבן?‬ Қара, қоңыр әлде ақ па? Қара, қоңыр әлде ақ па? 1
M-n -ıy--q --tı- --ayın---p e---. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫גדול או קטן?‬ Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 1
Bi-aq-öt- -ım-at-bo----ı-. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫אפשר לראות אותו?‬ Мынаны көрсем бола ма? Мынаны көрсем бола ма? 1
Bira- --- -ı--at---lmas-n. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Былғары ма? Былғары ма? 1
B--a- -----ımb-t----m-s--. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫או מחומרים סינטטים?‬ Әлде жасанды материал ма? Әлде жасанды материал ма? 1
M--kin- -ö--- satı- a-ar-ı-? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫ודאי שמעור.‬ Әрине былғары. Әрине былғары. 1
Mü--in, -ö-k- --tıp a-a-s-z? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Сапасы ерекше жақсы. Сапасы ерекше жақсы. 1
Müm-i-, -ö-ke s--ı- ala----? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 1
Q---a--tüs---qal----z? Qanday tüsin qalaysız?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Маған ұнайды. Маған ұнайды. 1
Q--da----s-- ---ay--z? Qanday tüsin qalaysız?
‫אני אקנה אותו.‬ Мен оны аламын. Мен оны аламын. 1
Q-n--- tüs-n-qa---s--? Qanday tüsin qalaysız?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Қаласам, ауыстыра алам ба? Қаласам, ауыстыра алам ба? 1
Qa-a,-qoñı- --d--a----? Qara, qoñır älde aq pa?
‫בודאי.‬ Әрине. Әрине. 1
Qa--,-q--ır-älde ---pa? Qara, qoñır älde aq pa?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 1
Q-r-, qoñ---äl-e-a- --? Qara, qoñır älde aq pa?
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касса ана жақта. Касса ана жақта. 1
Ül-enin be -lde ---ke---y---ba? Ülkenin be älde kişkentayın ba?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬