‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ky Сатып алуу

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Мен белек сатып алгым келет. Мен белек сатып алгым келет. 1
Sa--- a-uu Satıp aluu
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 1
S-tıp -luu Satıp aluu
‫אולי תיק יד?‬ Балким, баштык? Балким, баштык? 1
Me--b--ek--a-ı- algı----le-. Men belek satıp algım kelet.
‫באיזה צבע?‬ Сиз кайсы түстү каалайсыз? Сиз кайсы түстү каалайсыз? 1
Men--ele--s-tı- --g-- k--e-. Men belek satıp algım kelet.
‫שחור, חום או לבן?‬ Кара, күрөң же ак? Кара, күрөң же ак? 1
M-n-b---k --t-p---g-m --let. Men belek satıp algım kelet.
‫גדול או קטן?‬ Чоңбу же кичинеби? Чоңбу же кичинеби? 1
Bi-ok --ö kım--- -ç-------jo-. Birok ötö kımbat eç nerse jok.
‫אפשר לראות אותו?‬ Мен муну көрсөм болобу? Мен муну көрсөм болобу? 1
B-r-k öt------a---ç-ne--- ---. Birok ötö kımbat eç nerse jok.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Бул териден жасалганбы? Бул териден жасалганбы? 1
Bir----t--k-mba---ç ---se j--. Birok ötö kımbat eç nerse jok.
‫או מחומרים סינטטים?‬ Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 1
Balki-- -a-t-k? Balkim, baştık?
‫ודאי שמעור.‬ Албетте, булгаары. Албетте, булгаары. 1
Bal-i-- -a--ı-? Balkim, baştık?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Бул өзгөчө жакшы сапат. Бул өзгөчө жакшы сапат. 1
Bal--m---aşt-k? Balkim, baştık?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Ал эми баштык чындап эле арзан. Ал эми баштык чындап эле арзан. 1
Si- --ys- t--tü k-a-ays--? Siz kaysı tüstü kaalaysız?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Бул мага жакты. Бул мага жакты. 1
S-z k-------------alay-ız? Siz kaysı tüstü kaalaysız?
‫אני אקנה אותו.‬ Мен муну алам. Мен муну алам. 1
Si- --y-ı--ü-t- ka---ysı-? Siz kaysı tüstü kaalaysız?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 1
K-r-- k--öŋ je---? Kara, küröŋ je ak?
‫בודאי.‬ Албетте. Албетте. 1
Ka-a,----öŋ j- ak? Kara, küröŋ je ak?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Аны белек катары ороп коёбуз. Аны белек катары ороп коёбуз. 1
Ka--, kü-öŋ -- --? Kara, küröŋ je ak?
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касса ошол жакта. Касса ошол жакта. 1
Ç-ŋb- -- ---i-e-i? Çoŋbu je kiçinebi?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬