‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   mk Работа / Занает

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pyedyesyet i pyet]

Работа / Занает

Rabota / Zanayet

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Што сте по занает? Што сте по занает? 1
Rabota - Z-na-et Rabota / Zanayet
‫בעלי רופא.‬ Мојот сопруг е лекар по занает. Мојот сопруг е лекар по занает. 1
R----a /---na--t Rabota / Zanayet
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Јас полудневно работам како медицинска сестра. Јас полудневно работам како медицинска сестра. 1
S-----t-- po-z--a--t? Shto stye po zanayet?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Набргу ќе одиме во пензија. Набргу ќе одиме во пензија. 1
Sh-o s-ye-p- za----t? Shto stye po zanayet?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Но даноците се високи. Но даноците се високи. 1
Sh-- s-y---o-z-n-ye-? Shto stye po zanayet?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравственото осигурување е високо. И здравственото осигурување е високо. 1
Mo-o---op-o-gu--- -yek-r -- --na--t. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Што сакаш да бидеш? Што сакаш да бидеш? 1
M---t sopr---- ye---ek-r po zana---. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Јас би сакал / сакала да бидам инженер. Јас би сакал / сакала да бидам инженер. 1
M-јo- ---ro--u ----yekar-p- z--a---. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Јас сакам да студирам на универзитетот. Јас сакам да студирам на универзитетот. 1
Јas-p--ood-y-v----a-ot-m ka-o -yeditzinska s----ra. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫אני מתמחה.‬ Јас сум практикант. Јас сум практикант. 1
Јa- p--o--ny-vn----b-----ka---m--d--zin-k- -y--tr-. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Јас не заработувам многу. Јас не заработувам многу. 1
Јa-----ood----n----botam-k--o m---i--i-s-- sy---ra. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Јас сум на пракса во странство. Јас сум на пракса во странство. 1
Na---uo- ---- -dim-- -o-p-e-----. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫זה המנהל שלי.‬ Ова е мојот шеф. Ова е мојот шеф. 1
Na-r-----kj-----im----o---enz---. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Јас имам љубезни колеги. Јас имам љубезни колеги. 1
N-br-uoo--jy---dim-e vo ----z-јa. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ Напладне секогаш одиме во кантината. Напладне секогаш одиме во кантината. 1
No---no-zit-e-sy----soki. No danotzitye sye visoki.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Јас барам едно работно место. Јас барам едно работно место. 1
No d-n--zi--e --e-vi-oki. No danotzitye sye visoki.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Јас сум веќе една година невработен / невработена. Јас сум веќе една година невработен / невработена. 1
No d-notzi-ye-s-e--i---i. No danotzitye sye visoki.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ Во оваа земја има премногу невработени. Во оваа земја има премногу невработени. 1
I z--a--t---n-----sig-o---ov---e y- -i-o--. I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬