‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   ar ‫في مكتب البريد‬

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

‫59 [تسعة وخمسون]

59 [tsieat wakhamsun]

‫في مكتب البريد‬

fi maktab albariyd

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ 1
ayna--u-------maktab-ba---? ayna hu aqrab maktab barid?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ 1
hal ---as-f-t--ae--a-an--i-a--a---b-mak--- --ri-? hal almasafat baeidatan iilaa aqrab maktab barid?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ 1
a-na hu-a-rab ---du--b----? ayna hu aqrab sunduq barid?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. 1
ah--- -il-a------al--w--i----bar-a----. ahtaj iilaa baed altawabie albarbariat.
‫לגלויה ולמכתב.‬ ‫لبطاقة ورسالة. ‫لبطاقة ورسالة. 1
l-bit-ta--wari---at. libitatat warisalat.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ 1
kam t-kl-f-- -lb-r--- ii--- -m-ik-? kam tuklifat albariyd iilaa amrika?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ ‫كم يزن الطرد؟ ‫كم يزن الطرد؟ 1
k-m ya----a--tard? kam yazin alttard?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ 1
ha- ---k-nu---i-r-a-u- --al-ar-d -l-awi? hal yumkinuni iirsaluh bialbarid aljawi?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ كم من الوقت يستغرق للوصول؟ كم من الوقت يستغرق للوصول؟ 1
kam mi- a-w--t-------hr-q---l----l? kam min alwaqt yastaghriq lilhusul?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ 1
a-na yumkin----i--- m--al---------fi-? ayna yumkinuni ijra mukalamat hatifia?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ أين أقرب كشك هاتف؟ أين أقرب كشك هاتف؟ 1
ayn- --r-- k-sh----t-f? ayna aqrab kushk hatif?
‫יש לך טלכרט?‬ هل لديك بطاقات هاتف؟ هل لديك بطاقات هاتف؟ 1
h-l-lad--k---t-q---ha--f? hal ladayk bitaqat hatif?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ ‫هل لديك دليل الهاتف؟ ‫هل لديك دليل الهاتف؟ 1
h-- ----y- d--il alh--if? hal ladayk dalil alhatif?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ 1
h-l tae----rumz --h---f -i-nm--? hal taerif rumz alhatif lilnmsa?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. 1
lah--t wah--a-, a-s-ah l- an a-a--q. lahzat wahidat, aismah li an atahqq.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ الخط مشغول دائماً. الخط مشغول دائماً. 1
al---t----hg-u--da--a--. alkhat mashghul daymana.
‫איזה מספר חייגת?‬ ما هو الرقم الذي طلبته؟ ما هو الرقم الذي طلبته؟ 1
ma -u-al--qm--ldhy------tah? ma hu alraqm aldhy talabtah?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ يجب عليك تحديد الصفر أولاً! يجب عليك تحديد الصفر أولاً! 1
y-j-bu--a-ay- -a------ls--r -wla--! yajibu ealayk tahdid alsifr awlaan!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬