‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   hy փոստում

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [հիսունինը]

59 [hisuniny]

փոստում

p’vostum

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Որտե՞ղ է մոտակա փոստը: Որտե՞ղ է մոտակա փոստը: 1
p’vo-tum p’vostum
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից: Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից: 1
p----t-m p’vostum
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը: Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը: 1
V-r-e-g- e -ota-a-p---s-y Vorte՞gh e motaka p’vosty
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր: Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր: 1
V---e՞-h-e mo--k- p-vo--y Vorte՞gh e motaka p’vosty
‫לגלויה ולמכתב.‬ Մի բացիկի և նամակի համար: Մի բացիկի և նամակի համար: 1
Vo-te՞g- e -ot----p--o-ty Vorte՞gh e motaka p’vosty
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա: Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա: 1
Mot--a-p-v-s-- -er---- -y-te----s’ Motaka p’vosty herru e aysteghits’
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի: Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի: 1
Mo--ka --v-s----e-r----a---e-hits’ Motaka p’vosty herru e aysteghits’
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել: Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել: 1
M-t--- ------y-herr--- ---te-h---’ Motaka p’vosty herru e aysteghits’
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի: Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի: 1
Vorte՞-h - mo---a ---o-----g-y Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 1
Vo--e՞gh-- --t-ka p-vo----k--y Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը: Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը: 1
Vor-e՞-h - mo--ka ---o-t-r-g-y Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
‫יש לך טלכרט?‬ Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք: Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք: 1
I--- -i ---n--na----n-s- - h----vor Indz mi k’ani namakanish e harkavor
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք: Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք: 1
Ind---- k’a-i---m--a---h-e --r-a-or Indz mi k’ani namakanish e harkavor
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք: Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք: 1
In-z -- --an- ------n--h e ---k--or Indz mi k’ani namakanish e harkavor
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Մեկ վայրկյան, ես նայեմ: Մեկ վայրկյան, ես նայեմ: 1
M--b--s’i---y----am-k--h-m-r Mi bats’iki yev namaki hamar
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Գիծը միշտ զբաղված է: Գիծը միշտ զբաղված է: 1
Mi ---s’i-i --- n-mak------r Mi bats’iki yev namaki hamar
‫איזה מספר חייגת?‬ Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել: Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել: 1
M- ---s-ik--y-v na--k--h--ar Mi bats’iki yev namaki hamar
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք: Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք: 1
I՞n-h- -rz-e ----st-y---a-z-e--- m--ch’y-v --erika I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬