‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   el Στην τράπεζα

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [εξήντα]

60 [exḗnta]

Στην τράπεζα

Stēn trápeza

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. 1
St---tr---za Stēn trápeza
‫זה הדרכון שלי.‬ Ορίστε το διαβατήριό μου. Ορίστε το διαβατήριό μου. 1
Stēn---ápe-a Stēn trápeza
‫וזו הכתובת שלי.‬ Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. 1
T-a-ḗ---l- na -no-x- ---n ----r-a---. Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. 1
T----------na -n--x- énan--o--r-a--ó. Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. 1
Tha -thel- n---no--- éna- l-gari-smó. Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. 1
O-íste -o -i--a-ḗr-ó-m-u. Oríste to diabatḗrió mou.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. 1
Orí--- t- -i-b-----ó ---. Oríste to diabatḗrió mou.
‫מה גובה העמלה?‬ Πόσο είναι η επιβάρυνση; Πόσο είναι η επιβάρυνση; 1
Orís-- to-di--at-rió mo-. Oríste to diabatḗrió mou.
‫היכן עלי לחתום?‬ Πού πρέπει να υπογράψω; Πού πρέπει να υπογράψω; 1
Ka- a--ḗ---na- - -ieút---sḗ--ou. Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. 1
K-i------e---i - -ieú---n-ḗ -o-. Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. 1
K-----tḗ----ai ē die-t-y-s- mo-. Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
‫האם הכסף הגיע?‬ Έχουν έρθει τα χρήματα; Έχουν έρθει τα χρήματα; 1
Tha--thel---a --t-----ō-c---mat- ston--ogariasm---o-. Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Θα ήθελα συνάλλαγμα. Θα ήθελα συνάλλαγμα. 1
Tha---h----na --t-th-s- ---ḗmata-s--n-lo-ar--sm--mou. Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. 1
T---ḗt---a-n- -ata-h-sō ch---a---st-- -o---i-s-ó---u. Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. 1
T-- ḗ--e-a na -á-- a--------a-- ton -oga----mó ---. Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
‫יש כאן כספומט?‬ Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; 1
Tha ---ela n--ká-ō -nál--s--ap- --n ---a-iasmó mou. Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; 1
T---ḗt--la na k-nō-a---ē-s--a-ó---n-l-ga-ia-m--mou. Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; 1
T-- ḗt-e-a-n- k--- ---m--ōs- -ou-lo-a--a--oú-m--. Tha ḗthela na kánō enēmérōsē tou logariasmoú mou.

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬