‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ja 銀行で

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [六十]

60 [Rokuju-tsu]

銀行で

ginkō de

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 口座を 開きたいの です が 。 口座を 開きたいの です が 。 1
g-n-ō -e ginkō de
‫זה הדרכון שלי.‬ パスポートは これ です 。 パスポートは これ です 。 1
gi-kō -e ginkō de
‫וזו הכתובת שלי.‬ これが 私の 住所 です 。 これが 私の 住所 です 。 1
k-za-- --r-k-t-i -od-su--. kōza o hirakitai nodesuga.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 1
kōz-------akitai---des-g-. kōza o hirakitai nodesuga.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 1
k--a-o-h-rak-t-----d----a. kōza o hirakitai nodesuga.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 口座明細書を お願い します 。 口座明細書を お願い します 。 1
p---pō-o--a --re-e--. pasupōto wa koredesu.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 1
pas---t--wa kor-de--. pasupōto wa koredesu.
‫מה גובה העמלה?‬ 手数料は いくら ですか ? 手数料は いくら ですか ? 1
p-s-pōto-w--ko--d-su. pasupōto wa koredesu.
‫היכן עלי לחתום?‬ どこに サイン すれば いいです か ? どこに サイン すれば いいです か ? 1
k-r---a -a-a-hi n- j-shode-u. kore ga watashi no jūshodesu.
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ ドイツからの 送金を 待って います 。 ドイツからの 送金を 待って います 。 1
ko------wa--shi-no-j----d---. kore ga watashi no jūshodesu.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ これが 私の 口座番号 です 。 これが 私の 口座番号 です 。 1
ko-e -- watas-------ū-h-d-su. kore ga watashi no jūshodesu.
‫האם הכסף הגיע?‬ 入金は ありました か ? 入金は ありました か ? 1
kōz- n--genki--o --ū--n-----ai---de--ga. kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga.
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ これを 両替 したいの です が 。 これを 両替 したいの です が 。 1
kōz- -------in-- ---ki----ita- -od--u-a. kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 米ドルが 要ります 。 米ドルが 要ります 。 1
kōza -i-g------------in --ita- n--e-ug-. kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 小額 紙幣で お願い します 。 小額 紙幣で お願い します 。 1
kō-- -----ge--in -----s-i-a- nod-s--a. kōza kara genkin o oroshitai nodesuga.
‫יש כאן כספומט?‬ ATMは ここに あります か ? ATMは ここに あります か ? 1
kōz- k--a-gen-in-o-------tai n-d--u-a. kōza kara genkin o oroshitai nodesuga.
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ 引き出し 限度額は いくら です か ? 引き出し 限度額は いくら です か ? 1
k-za-ka-- --nk-- --or----t-- no-esu--. kōza kara genkin o oroshitai nodesuga.
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ どの クレジットカードが 使えます か ? どの クレジットカードが 使えます か ? 1
kō----ei--i-s-- - o-ega-s-imasu. kōza meisai-sho o onegaishimasu.

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬