‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   zh 否定句1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

fǒudìng jù 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 我 不 明白 这个 词 。 我 不 明白 这个 词 。 1
f-ud--- jù-1 fǒudìng jù 1
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 我 不 明白 这个 句子 。 我 不 明白 这个 句子 。 1
f-u---g--ù-1 fǒudìng jù 1
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 我 不 明白 这个 意思 。 我 不 明白 这个 意思 。 1
wǒ ----í-g--- z-è-- cí. wǒ bù míngbái zhège cí.
‫המורה‬ 男老师 男老师 1
w--bù-mín-b----hèg----. wǒ bù míngbái zhège cí.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 1
w--b---íng----zh-ge--í. wǒ bù míngbái zhège cí.
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 是的, 我 听得 很 明白 。 是的, 我 听得 很 明白 。 1
W---- mí---á--z-è---j---. Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
‫המורה‬ 女老师 女老师 1
Wǒ bù --ng-ái-----e---z-. Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 1
W--b--míngbái z-ège -ù--. Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 是的, 我 听得 很 明白 。 是的, 我 听得 很 明白 。 1
W--b- mín---i -h------si. Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
‫האנשים‬ 人(复数)人们 人(复数)人们 1
Wǒ b- -í--bá- z-ège-y---. Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 1
Wǒ-bù-mín--á- ----- --si. Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 不, 听 不 太懂 。 不, 听 不 太懂 。 1
Ná- -ǎ---ī Nán lǎoshī
‫החברה‬ 女朋友 女朋友 1
Ná- lǎoshī Nán lǎoshī
‫יש לך חברה?‬ 您 有 一位 女朋友 吗 ? 您 有 一位 女朋友 吗 ? 1
Ná--l---hī Nán lǎoshī
‫כן, יש לי חברה.‬ 是, 我 有 一位 。 是, 我 有 一位 。 1
ní- -é-g ---- dǒ-g-z-è-- -á- ----h- (j-ǎng-è)-m-? nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
‫הבת‬ 女儿 女儿 1
nín -én- tīng dǒng zhèg--n-n lǎ-s---(---ngkè--ma? nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
‫יש לך בת?‬ 您 有 一个 女儿 吗 ? 您 有 一个 女儿 吗 ? 1
n-n-nén- --n- dǒ-g-zhèg- --n lǎ-shī--jiǎn-k---m-? nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
‫לא, אין לי בת.‬ 不,我 没有 。 不,我 没有 。 1
S-ì--e---- t--g--é-h-- ---g-á-. Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬