‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   fa ‫منفی کردن 2‬

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

‫65 [شصت و پنج]‬

65[ shast-o-panj]

‫منفی کردن 2‬

‫manfi kardan 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ ‫این حلقه گران است؟‬ ‫این حلقه گران است؟‬ 1
‫-n h-l-heh ---a----s-?‬‬‬ ‫in halgheh geraan ast?‬‬‬
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ 1
‫neh,--he--at i- -alg-eh-f-g-at--a--y-o-- ast.‬-‬ ‫neh, gheymat in halgheh faghat sad yooro ast.‬‬‬
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ 1
‫-m-- ma- -agh-t-panj--h-yoo-o--a-r-m-‬-‬ ‫amma man faghat panjaah yooro daaram.‬‬‬
‫סיימת כבר?‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ 1
‫too k---t tama-m -----‬‬‬ ‫too kaart tamaam shod?‬‬‬
‫לא, עדיין לא.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ 1
‫neh, -an--z ---.--‬ ‫neh, hanooz neh.‬‬‬
‫אבל אני כבר מסיים.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ 1
‫amma--han--lahz-- i--ig-- t----m ------va--‬‬‬ ‫amma chand lahzeh i digar tamaam mi-shavad.‬‬‬
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ 1
‫-----ha-----p m--kh-a-e?‬‬‬ ‫baaz ham soop mi-khaaye?‬‬‬
‫לא, אני לא רוצה.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ 1
‫---,-d-gar ---i-kha--a-.--‬ ‫neh, digar nemi-khaaham.‬‬‬
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ 1
‫--m- --- -asta-- mi----a-am.-‬‬ ‫amma yek bastani mi-khaaham.‬‬‬
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ 1
‫--eili -ag---a-t k- ---ja- -e--e-i-m--ko-i--‬‬ ‫kheili vaght ast ke eenjaa zendegi mi-koni?‬‬‬
‫לא, רק חודש אחד.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ 1
‫ne-, taaz-h-yek--aa--a-t.‬‬‬ ‫neh, taazeh yek maah ast.‬‬‬
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ 1
‫am-a-b- kh-i---az-ma-do--a-s-na--s-oda-.-‬‬ ‫amma ba kheili az mardom aashnaa shodam.‬‬‬
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ 1
‫fa-daa--i-roo----b- -a--hin)-k-----h-‬-‬ ‫fardaa mi-rooye (ba maashin) khaaneh?‬‬‬
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ 1
‫n--,--a---r --fteh-------m---‬ ‫neh, aakhar hafteh mi-room.‬‬‬
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ 1
‫amma---n --k-h--beh -ar mi--ar-a----‬ ‫amma man yekshanbeh bar mi-gardam.‬‬‬
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ 1
‫---ht-r --- b-zo----ho-eh-a-t?--‬ ‫dokhtar too bozorg shodeh ast?‬‬‬
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ 1
‫n--, oo--aaze- -f--h saa-esh -s-.--‬ ‫neh, oo taazeh hfdah saalesh ast.‬‬‬
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ 1
‫--ma o- --aan--ek----st---sa- -a-rd-‬‬‬ ‫amma oo alaan yek doost pesar daard.‬‬‬

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬