‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   mk Негирање 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

Nyeguiraњye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Скап ли е прстенот? Скап ли е прстенот? 1
Nye-u-r-њy- 2 Nyeguiraњye 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, тој чини само сто евра. Не, тој чини само сто евра. 1
N-e--i----e-2 Nyeguiraњye 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но јас имам само педесет. Но јас имам само педесет. 1
Sk-- l- y- p----e--t? Skap li ye prstyenot?
‫סיימת כבר?‬ Готов / готова ли си веќе? Готов / готова ли си веќе? 1
S-ap li-y------yenot? Skap li ye prstyenot?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, сеуште не сум. Не, сеуште не сум. 1
S--p-l- -----s-ye--t? Skap li ye prstyenot?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но веднаш ќе бидам готов / готова. Но веднаш ќе бидам готов / готова. 1
Ny-,-to----i-i----o-s-- ye-r-. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Сакаш ли уште супа? Сакаш ли уште супа? 1
N-e--toј-chini-s-m----- ----a. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, не сакам повеќе. Не, не сакам повеќе. 1
N-e- t-ј -h--i ---- st- y--r-. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но сакам уште еден сладолед. Но сакам уште еден сладолед. 1
N- ј-s---am -a-----e-ye--e-. No јas imam samo pyedyesyet.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Живееш ли веќе долго овде? Живееш ли веќе долго овде? 1
No--a--i-a--s-m--------sye-. No јas imam samo pyedyesyet.
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, штотуку еден месец. Не, штотуку еден месец. 1
No-ј-s-ima- -a-o-pyedy----t. No јas imam samo pyedyesyet.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но познавам веќе многу луѓе. Но познавам веќе многу луѓе. 1
Gu--ov / gu----a -i si vyek-ye? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Патуваш ли утре накај дома? Патуваш ли утре накај дома? 1
Gu-to--/ --o-o---li s- v---jy-? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, дури за викендот. Не, дури за викендот. 1
Guot-- / guot-va----s--v-e---e? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но се враќам веќе во недела. Но се враќам веќе во недела. 1
N--- s-eo--h-ye-ny------. Nye, syeooshtye nye soom.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Дали твојата ќерка е веќе возрасна? Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 1
Nye- s--o-sht-e--y---oo-. Nye, syeooshtye nye soom.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, таа е штотуку седумнаесет. Не, таа е штотуку седумнаесет. 1
Nye, s-e--sht---n-- --o-. Nye, syeooshtye nye soom.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но таа веќе има дечко. Но таа веќе има дечко. 1
N--v-e-nash ---- -i-am--u--o- /--uoto-a. No vyednash kjye bidam guotov / guotova.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬