‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   zh 否定句2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65[六十五]

65 [Liùshíwǔ]

否定句2

fǒudìng jù 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ 这个 戒指 贵 吗 ? 这个 戒指 贵 吗 ? 1
fǒud-ng -ù-2 fǒudìng jù 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ 不, 只 需要 100 欧元 。 不, 只 需要 100 欧元 。 1
f--d-ng-jù 2 fǒudìng jù 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ 可是 我 只有 50 。 可是 我 只有 50 。 1
zh-g--jiè--- guì-ma? zhège jièzhǐ guì ma?
‫סיימת כבר?‬ 你 已经 吃完 了 吗 ? 你 已经 吃完 了 吗 ? 1
z-è-- --è----g----a? zhège jièzhǐ guì ma?
‫לא, עדיין לא.‬ 不, 还 没 呢 。 不, 还 没 呢 。 1
zh-g---ièzhǐ ----ma? zhège jièzhǐ guì ma?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 1
B----h--x--à- 1-0-ōu-u--. Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ 你 还要 汤 吗 ? 你 还要 汤 吗 ? 1
Bù---hǐ--ūyào 100--uy--n. Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
‫לא, אני לא רוצה.‬ 不, 我 不要 了 。 不, 我 不要 了 。 1
Bù--zhǐ -ūy-- --0--uy---. Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ 但 还要 一个 冰淇淋 。 但 还要 一个 冰淇淋 。 1
K-s-ì w- zh-yǒ--50. Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 1
Kěs-ì wǒ-zhǐ-ǒ- --. Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
‫לא, רק חודש אחד.‬ 不, 才 一个 月 。 不, 才 一个 月 。 1
Kě-hì wǒ-zh--ǒ----. Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 1
N--y---ng---ī-w---iǎ----? Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 1
Nǐ-y--īng-chī-w--li-- ma? Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ 不, 要 等到 周末 。 不, 要 等到 周末 。 1
Nǐ----ī-- c-ī----li-----? Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ 但是 我 星期天 就 回来 。 但是 我 星期天 就 回来 。 1
B-- --- ------. Bù, hái méi ne.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 1
B-- --- --i-n-. Bù, hái méi ne.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ 没有, 她 才 十七 岁 。 没有, 她 才 十七 岁 。 1
Bù---ái -éi---. Bù, hái méi ne.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 1
Dàn----wǒ m------ jiù--à- c-ī -ánliǎo. Dànshì wǒ mǎshàng jiù yào chī wánliǎo.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬