‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   bg Притежателни местоимения 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

Pritezhatelni mestoimeniya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני – שלי‬ аз – мой / свой / си аз – мой / свой / си 1
Pr---z---eln---es-oimen-ya-1 Pritezhatelni mestoimeniya 1
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 1
P--te-h-te--- m-st-i---i---1 Pritezhatelni mestoimeniya 1
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 1
az-– m--------y ---i az – moy / svoy / si
‫את / ה – שלך‬ ти – твой / свой / си ти – твой / свой / си 1
az –-moy / svoy /--i az – moy / svoy / si
‫מצאת את המפתח שלך?‬ Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 1
az-- m-y /-s-oy /-si az – moy / svoy / si
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 1
N--moga -a-nam-ry- -o-a --y--h / s---a---yuch /---y--ha-si. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫הוא – שלו‬ той – негов / му той – негов / му 1
Ne m-g--da nam-r-- -o---k---ch ---voy- ----c- /-kl-u--- s-. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 1
N--mo-a -a---me-y- m-y- ---u-h / svoya-kl--c--/ -lyucha si. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 1
Ne ---- ---nam--y- --y--b-l-t---s---- ----- ---ilet- si. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫היא – שלה‬ тя – неин / й тя – неин / й 1
N--m-ga----n-m--ya -o-a bi-et --s--y- -il-t----i-e-a-si. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫הכסף שלה אבד.‬ Нейните пари / парите й ги няма. Нейните пари / парите й ги няма. 1
Ne -o-- da n--e-y---oya bi--- /-sv-y- -i--- - bil--a si. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 1
t--– -voy-- -----/-si ti – tvoy / svoy / si
‫אנחנו – שלנו‬ ние – наш / ни ние – наш / ни 1
ti – --o- - ---y /-si ti – tvoy / svoy / si
‫סבא שלנו חולה.‬ Нашият дядо / дядо ни е болен. Нашият дядо / дядо ни е болен. 1
ti-----o----sv---- si ti – tvoy / svoy / si
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Нашата баба / баба ни е здрава. Нашата баба / баба ни е здрава. 1
Na-e-i l- -voy--k-y--h-/-svo-a -l-u---/ ---ucha si? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ вие – ваш / ви вие – ваш / ви 1
Na---i--i-t---a kl-u---/--v-ya -lyu-h ---ly--h- s-? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ Деца, къде е вашият баща / баща ви? Деца, къде е вашият баща / баща ви? 1
Na-e---l- tvo-a----uch /-svo-a kl---h-/-k-y-c---si? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ Деца, къде е вашата майка / майка ви? Деца, къде е вашата майка / майка ви? 1
N-mer- ---t--y- --let - s---a -i----/---leta si? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬