‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני – שלי‬ мен – өзімнің мен – өзімнің 1
T------k-e---d--- 1 Täweldik esimdigi 1
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 1
Täw-l--- -----igi-1 Täweldik esimdigi 1
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Мен билетімді таба алмай жатырмын. Мен билетімді таба алмай жатырмын. 1
m---- ---mn-ñ men – özimniñ
‫את / ה – שלך‬ сен – өзіңнің сен – өзіңнің 1
me--–-öz-m--ñ men – özimniñ
‫מצאת את המפתח שלך?‬ Сен өз кілтіңді таптың ба? Сен өз кілтіңді таптың ба? 1
m-n - -zimniñ men – özimniñ
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Сен өз билетіңді таптың ба? Сен өз билетіңді таптың ба? 1
Men ö--kiltim-i t-b--al-ay----ırmın. Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
‫הוא – שלו‬ ол – оның ол – оның 1
M-- -- -il-i-----a-a--l--- j-t--m--. Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Оның кілті қайда екенін білесің бе? Оның кілті қайда екенін білесің бе? 1
Men -z---lt---- ta-a-a-m-y jat-rm--. Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Оның билеті қайда екенін білесің бе? Оның билеті қайда екенін білесің бе? 1
Me- bïle-imdi--aba--l----ja--r---. Men bïletimdi taba almay jatırmın.
‫היא – שלה‬ ол – оның ол – оның 1
Me- -ï--timd---ab- a-ma- -a-ı----. Men bïletimdi taba almay jatırmın.
‫הכסף שלה אבד.‬ Оның ақшасы жоғалды. Оның ақшасы жоғалды. 1
M-n-b-------i-ta-a a--ay ja----ı-. Men bïletimdi taba almay jatırmın.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ Оның несие картасы да жоқ. Оның несие картасы да жоқ. 1
s-n-- --i--iñ sen – öziñniñ
‫אנחנו – שלנו‬ біз – біздің біз – біздің 1
s-n-- ö--ñniñ sen – öziñniñ
‫סבא שלנו חולה.‬ Біздің атамыз ауырып қалды. Біздің атамыз ауырып қалды. 1
s-n –-öz-ñn-ñ sen – öziñniñ
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Біздің әжеміздің дені сау. Біздің әжеміздің дені сау. 1
S-n--z -----ñdi--ap-ı- ba? Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ сен – сендердің сен – сендердің 1
S-n ö- k-l--ñdi-tapt-- -a? Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ Балалар, сендердің әкелерің қайда? Балалар, сендердің әкелерің қайда? 1
S-n -z-k--t--di-t--tıñ---? Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ Балалар, сендердің аналарың қайда? Балалар, сендердің аналарың қайда? 1
Sen -z-bï-et-ñd--t----ñ -a? Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬