‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   id besar – kecil

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אינדונזית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ besar dan kecil besar dan kecil 1
‫הפיל גדול.‬ Gajah itu besar. Gajah itu besar. 1
‫העכבר קטן.‬ Tikus itu kecil. Tikus itu kecil. 1
‫כהה ובהיר‬ gelap dan terang gelap dan terang 1
‫הלילה כהה.‬ Malam itu gelap. Malam itu gelap. 1
‫היום בהיר.‬ Siang itu terang. Siang itu terang. 1
‫זקן וצעיר‬ tua dan muda tua dan muda 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Kakek kami sangat tua. Kakek kami sangat tua. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 tahun yang lalu ia masih muda. 70 tahun yang lalu ia masih muda. 1
‫יפה ומכוער‬ cantik dan jelek cantik dan jelek 1
‫הפרפר יפה.‬ Kupu-kupu itu cantik. Kupu-kupu itu cantik. 1
‫העכביש מכוער.‬ Laba-laba itu jelek. Laba-laba itu jelek. 1
‫שמן ורזה‬ gemuk dan kurus gemuk dan kurus 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 1
‫יקר וזול‬ mahal dan murah mahal dan murah 1
‫המכונית יקרה.‬ Mobil itu mahal. Mobil itu mahal. 1
‫העיתון זול.‬ Koran itu murah. Koran itu murah. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬