‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   kk қажет ету – істегісі келу

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [алпыс тоғыз]

69 [alpıs toğız]

қажет ету – істегісі келу

qajet etw – istegisi kelw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Маған төсек қажет. Маған төсек қажет. 1
q-j---et--- ---egi----e-w qajet etw – istegisi kelw
‫אני רוצה לישון.‬ Ұйқым келіп тұр. Ұйқым келіп тұр. 1
qa----et--- -s--gi---k--w qajet etw – istegisi kelw
‫יש כאן מיטה?‬ Мұнда төсек бар ма? Мұнда төсек бар ма? 1
Ma--n---s----a-e-. Mağan tösek qajet.
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Маған шам қажет. Маған шам қажет. 1
M-ğa- tös-k--a-e-. Mağan tösek qajet.
‫אני רוצה לקרוא.‬ Менің бір нәрсе оқығым келеді. Менің бір нәрсе оқығым келеді. 1
Ma-----ö--- qaje-. Mağan tösek qajet.
‫יש כאן מנורה?‬ Мұнда шам бар ма? Мұнда шам бар ма? 1
Uyqım --l-p----. Uyqım kelip tur.
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Маған телефон қажет. Маған телефон қажет. 1
U--ı- ----p---r. Uyqım kelip tur.
‫אני רוצה לטלפן.‬ Менің қоңырау шалғым келеді. Менің қоңырау шалғым келеді. 1
U---m --li- t--. Uyqım kelip tur.
‫יש כאן טלפון?‬ Мұнда телефон бар ма? Мұнда телефон бар ма? 1
Munda -ösek ba---a? Munda tösek bar ma?
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Маған камера қажет. Маған камера қажет. 1
Mu-d- -ös-k-bar---? Munda tösek bar ma?
‫אני רוצה לצלם.‬ Мен суретке түсіргім келеді. Мен суретке түсіргім келеді. 1
M--da -ösek-------? Munda tösek bar ma?
‫יש כאן מצלמה?‬ Мұнда камера бар ма? Мұнда камера бар ма? 1
Ma-a- ş-- -----. Mağan şam qajet.
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Маған компьютер қажет. Маған компьютер қажет. 1
Mağ---şa- qa-et. Mağan şam qajet.
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Менің E-Mail жібергім келеді. Менің E-Mail жібергім келеді. 1
Ma-an -am -----. Mağan şam qajet.
‫יש כאן מחשב?‬ Мұнда компьютер бар ма? Мұнда компьютер бар ма? 1
Me--- b-----r----q----------i. Meniñ bir närse oqığım keledi.
‫אני צריך / ה עט.‬ Маған қалам қажет. Маған қалам қажет. 1
M-niñ-bir-nä--e -qı--m-k--e-i. Meniñ bir närse oqığım keledi.
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Мен бір нәрсе жазайын деп едім. Мен бір нәрсе жазайын деп едім. 1
Me-i- --r -ä-se -q-----ke--d-. Meniñ bir närse oqığım keledi.
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? 1
M---a---m---r m-? Munda şam bar ma?

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬