‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   lt ką mėgti / ko norėti

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [septyniasdešimt]

ką mėgti / ko norėti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ליטאית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Ar norėtumėte rūkyti? Ar norėtumėte rūkyti? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Ar norėtumėte šokti? Ar norėtumėte šokti? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Ar norėtumėte pasivaikščioti? Ar norėtumėte pasivaikščioti? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ (Aš) norėčiau rūkyti. (Aš) norėčiau rūkyti. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Ar norėtum cigaretės? Ar norėtum cigaretės? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Jis norėtų ugnies. Jis norėtų ugnies. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ (Aš) norėčiau ko nors išgerti. (Aš) norėčiau ko nors išgerti. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ (Aš) norėčiau ko nors valgyti. (Aš) norėčiau ko nors valgyti. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ (Aš) norėčiau truputį pailsėti. (Aš) norėčiau truputį pailsėti. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ (Aš) norėčiau Jūsų kai ko paklausti. (Aš) norėčiau Jūsų kai ko paklausti. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ (Aš) norėčiau Jūsų kai ko paprašyti. (Aš) norėčiau Jūsų kai ko paprašyti. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ (Aš) norėčiau Jus kai kur pakviesti. (Aš) norėčiau Jus kai kur pakviesti. 1
‫מה תרצה / י?‬ Prašau, ko norėtumėte? Prašau, ko norėtumėte? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Ar norėtumėte puodelio kavos? Ar norėtumėte puodelio kavos? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ O gal verčiau (norėtumėte) arbatos? O gal verčiau (norėtumėte) arbatos? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ (Mes) norėtume važiuoti namo. (Mes) norėtume važiuoti namo. 1
‫תרצו מונית?‬ Ar norėtumėte važiuoti taksi? Ar norėtumėte važiuoti taksi? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Jie norėtų paskambinti. Jie norėtų paskambinti. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬