‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   ku Jê hatin, karîn

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [heftê û sê]

Jê hatin, karîn

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ Êdî destûr ji bo ajotina te ye tirimpêlê heye? Êdî destûr ji bo ajotina te ye tirimpêlê heye? 1
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ Êdî destûr ji bo vexwarina te ye alkolê heye? Êdî destûr ji bo vexwarina te ye alkolê heye? 1
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ Êdî destûr ji bo derketina te ye derveyê welêt heye? Êdî destûr ji bo derketina te ye derveyê welêt heye? 1
‫מותר‬ jê hatin, karîn jê hatin, karîn 1
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ Em dikarin li vir cixareyê bikêşin? Em dikarin li vir cixareyê bikêşin? 1
‫מותר לעשן כאן?‬ Li vir cixare tê kêşandin? Li vir cixare tê kêşandin? 1
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ Bi qarta qrediyê tê dayîn? Bi qarta qrediyê tê dayîn? 1
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ Bi çekê tê dayîn? Bi çekê tê dayîn? 1
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ Bi tenê pêşin tê dayîn? Bi tenê pêşin tê dayîn? 1
‫מותר לי לטלפן?‬ Ez dikarim têlefonekê bikim? Ez dikarim têlefonekê bikim? 1
‫אפשר לשאול משהו?‬ Ez dikarim tiştekî bipirsim? Ez dikarim tiştekî bipirsim? 1
‫אפשר לומר משהו?‬ Ez dikarim tiştekî bibêjim? Ez dikarim tiştekî bibêjim? 1
‫אסור לו לישון בפארק.‬ Ew nikare li parqê rakeve. Ew nikare li parqê rakeve. 1
‫אסור לו לישון במכונית.‬ Ew nikare di otomobîlê de rakeve. Ew nikare di otomobîlê de rakeve. 1
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ Ew nikare li îstgeha trênê rakeve. Ew nikare li îstgeha trênê rakeve. 1
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ Em dikarin rûnên? Em dikarin rûnên? 1
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ Em dikarin qarta menûyê wergirin? Em dikarin qarta menûyê wergirin? 1
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ Em dikarin ji hev cuda bidin? Em dikarin ji hev cuda bidin? 1

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬