‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना ३

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

७७ [सतहत्तर]

77 [satahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना ३

kisee baat ka spashteekaran karana 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ आप यह केक क्यों नहीं खाते? आप यह केक क्यों नहीं खाते? 1
ki-e- -a-t--a-s-a-----kara---ar--a-3 kisee baat ka spashteekaran karana 3
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ मुझे मेरा वज़न घटाना है मुझे मेरा वज़न घटाना है 1
k--ee b----k- -pa-htee-ara- --r--a 3 kisee baat ka spashteekaran karana 3
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है 1
a-- -----e---y----a-i---haat-? aap yah kek kyon nahin khaate?
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? 1
aap yah ----kyon--a--n-k-----? aap yah kek kyon nahin khaate?
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ मुझे अभी गाड़ी चलानी है मुझे अभी गाड़ी चलानी है 1
a------ ke- ---- nah----h----? aap yah kek kyon nahin khaate?
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है 1
mu-h--m-ra --z-- gh-t--n---ai mujhe mera vazan ghataana hai
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? 1
m-jhe mer--va-an g--t-a-a --i mujhe mera vazan ghataana hai
‫הוא קר.‬ ठण्डी है ठण्डी है 1
m-jhe----a-v-z---g-a--an----i mujhe mera vazan ghataana hai
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है 1
m-in-ise-n-hin--h- ra-- / r---e h--n--yonk- -u-he----a--az---gha--a-a-hai main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? 1
mai- is- n---n --a----a-----hee-hoo--k--nk--muj-e -e-a----a- ---t-an--h-i main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai
‫אין לי סוכר.‬ मेरे पास शक्कर नहीं है मेरे पास शक्कर नहीं है 1
ma-- -------i----- r--- ----hee--oo--ky-n-i mu-h- -e-----z-- g-at-ana -ai main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है 1
aa----ea--k-o- -a--n----t---------e? aap beear kyon nahin peete / peetee?
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? 1
aa----e-- -yo--n---- pee---/---etee? aap beear kyon nahin peete / peetee?
‫לא הזמנתי אותו.‬ मैंने ये नहीं मंगाया है मैंने ये नहीं मंगाया है 1
aap ---a----o-----in pee-- - p-e-ee? aap beear kyon nahin peete / peetee?
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है 1
m-j-e-abh-e-g---ee-ch------- --i mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? 1
mu-he a-h-e-g----e--hala-n-- hai mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫אני צמחוני / ת.‬ मैं शाकाहारी हूँ मैं शाकाहारी हूँ 1
mujhe----e---a--ee chalaan----ai mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ 1
main-na----p--------- -a--e--o---k---k- m-j----b--e ga-dee-c-ala-n-e -ai main nahin pee raha / rahee hoon kyonki mujhe abhee gaadee chalaanee hai

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬