‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   lv kaut ko pamatot 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [septiņdesmit septiņi]

kaut ko pamatot 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית לטבית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ Kāpēc Jūs neēdat torti? Kāpēc Jūs neēdat torti? 1
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ Man jāsamazina svars. Man jāsamazina svars. 1
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ Es neēdu, jo man jāsamazina svars. Es neēdu, jo man jāsamazina svars. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ Kāpēc Jūs nedzerat alu? Kāpēc Jūs nedzerat alu? 1
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ Man vēl jābrauc. Man vēl jābrauc. 1
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ Es to nedzeru, jo man vēl jābrauc. Es to nedzeru, jo man vēl jābrauc. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ Kāpēc tu nedzer kafiju? Kāpēc tu nedzer kafiju? 1
‫הוא קר.‬ Tā ir auksta. Tā ir auksta. 1
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ Es to nedzeru, jo tā ir auksta. Es to nedzeru, jo tā ir auksta. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ Kāpēc tu nedzer tēju? Kāpēc tu nedzer tēju? 1
‫אין לי סוכר.‬ Man nav cukura. Man nav cukura. 1
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ Es to nedzeru, jo man nav cukura. Es to nedzeru, jo man nav cukura. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ Kāpēc Jūs neēdat zupu? Kāpēc Jūs neēdat zupu? 1
‫לא הזמנתי אותו.‬ Es to nepasūtīju. Es to nepasūtīju. 1
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ Es to neēdu, jo nepasūtīju. Es to neēdu, jo nepasūtīju. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ Kāpēc Jūs neēdat gaļu? Kāpēc Jūs neēdat gaļu? 1
‫אני צמחוני / ת.‬ Es esmu veģetāriete. Es esmu veģetāriete. 1
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ Es to neēdu, jo esmu veģetāriete. Es to neēdu, jo esmu veģetāriete. 1

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬