‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   be Прыметнікі 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [семдзесят дзевяць]

79 [semdzesyat dzevyats’]

Прыметнікі 2

Prymetnіkі 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ На мне сіняя сукенка. На мне сіняя сукенка. 1
Pry-etnі-і 2 Prymetnіkі 2
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ На мне чырвоная сукенка. На мне чырвоная сукенка. 1
Pr---t--kі-2 Prymetnіkі 2
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ На мне зялёная сукенка. На мне зялёная сукенка. 1
N--mne sіn-ay- s----k-. Na mne sіnyaya sukenka.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Я купляю чорную сумку. Я купляю чорную сумку. 1
N- mne s-n---a ---e--a. Na mne sіnyaya sukenka.
‫אני קונה תיק חום.‬ Я купляю карычневую сумку. Я купляю карычневую сумку. 1
Na--ne ----aya-s----k-. Na mne sіnyaya sukenka.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Я купляю белую сумку. Я купляю белую сумку. 1
N----e-c--r---a-a --k-nka. Na mne chyrvonaya sukenka.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Мне патрэбны новы аўтамабіль. Мне патрэбны новы аўтамабіль. 1
N--m---ch-rvona-a su---ka. Na mne chyrvonaya sukenka.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. 1
Na -ne c--r--n--a-su--n-a. Na mne chyrvonaya sukenka.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. 1
Na-mn--zyal-n-y- s-k-n--. Na mne zyalenaya sukenka.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Там наверсе жыве старая жанчына. Там наверсе жыве старая жанчына. 1
Na-mne---al-n-ya -u---k-. Na mne zyalenaya sukenka.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Там наверсе жыве тоўстая жанчына. Там наверсе жыве тоўстая жанчына. 1
N---ne-zyalen--a--u-e--a. Na mne zyalenaya sukenka.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Там унізе жыве цікаўная жанчына. Там унізе жыве цікаўная жанчына. 1
Ya kuply----c--r---u--u--u. Ya kuplyayu chornuyu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Нашы госці былі прыемныя людзі. Нашы госці былі прыемныя людзі. 1
Ya------a-----or--yu----k-. Ya kuplyayu chornuyu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Нашы госці былі ветлівыя людзі. Нашы госці былі ветлівыя людзі. 1
Ya--upl-a-u --o-nuyu-su---. Ya kuplyayu chornuyu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Нашы госці былі цікавыя людзі. Нашы госці былі цікавыя людзі. 1
Ya-kuplya--------hne---- ---ku. Ya kuplyayu karychnevuyu sumku.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ У мяне мілыя дзеці. У мяне мілыя дзеці. 1
Y--------yu-k---chn-vu-----m-u. Ya kuplyayu karychnevuyu sumku.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Але ў суседзяў нахабныя дзеці. Але ў суседзяў нахабныя дзеці. 1
Ya -up-yayu--a-y----v--u -um-u. Ya kuplyayu karychnevuyu sumku.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ У Вас добрыя дзеці? У Вас добрыя дзеці? 1
Ya-k---yay- ---uyu-s-mk-. Ya kuplyayu beluyu sumku.

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬