‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   bg Прилагателни 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [седемдесет и девет]

79 [sedemdeset i devet]

Прилагателни 2

Prilagatelni 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Облечена съм в синя рокля. Облечена съм в синя рокля. 1
P-i-a-at-l-i-2 Prilagatelni 2
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Облечена съм в червена рокля. Облечена съм в червена рокля. 1
P-i-a--te----2 Prilagatelni 2
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Облечена съм в зелена рокля. Облечена съм в зелена рокля. 1
Ob-ec-e-- sy--v-s---a -o---a. Oblechena sym v sinya roklya.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Аз купувам черна чанта. Аз купувам черна чанта. 1
O-l--hena -ym v --n-a ro-l--. Oblechena sym v sinya roklya.
‫אני קונה תיק חום.‬ Аз купувам кафява чанта. Аз купувам кафява чанта. 1
Ob--che-a--y- --s---a ro-l--. Oblechena sym v sinya roklya.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Аз купувам бяла чанта. Аз купувам бяла чанта. 1
Obl-ch-n---y- v-che-ve-a -ok---. Oblechena sym v chervena roklya.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Имам нужда от нова кола. Имам нужда от нова кола. 1
Ob-eche-a-sym---cherv--a-rokl-a. Oblechena sym v chervena roklya.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Имам нужда от бърза кола. Имам нужда от бърза кола. 1
O---c-e-a -y--v--h-r-en----klya. Oblechena sym v chervena roklya.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Имам нужда от удобна кола. Имам нужда от удобна кола. 1
O---c-e-a ------zelena ------. Oblechena sym v zelena roklya.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Горе живее една възрастна жена. Горе живее една възрастна жена. 1
Ob-e---na sym-v z-lena -oklya. Oblechena sym v zelena roklya.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Горе живее една дебела жена. Горе живее една дебела жена. 1
O---che---s-- --ze-en- ------. Oblechena sym v zelena roklya.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Долу живее една любопитна жена. Долу живее една любопитна жена. 1
Az k-puv-m -he--- -h---a. Az kupuvam cherna chanta.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Гостите ни бяха приятни хора. Гостите ни бяха приятни хора. 1
A--ku-u--m c--r----ha---. Az kupuvam cherna chanta.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Гостите ни бяха учтиви хора. Гостите ни бяха учтиви хора. 1
Az--up-v-m-c--rna-ch-n--. Az kupuvam cherna chanta.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Гостите ни бяха интересни хора. Гостите ни бяха интересни хора. 1
Az k-pu--m --f---- -h-n-a. Az kupuvam kafyava chanta.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Аз имам мили деца. Аз имам мили деца. 1
A- ku----- ---y-v--c--n--. Az kupuvam kafyava chanta.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Но съседите имат нахални деца. Но съседите имат нахални деца. 1
A- k--u--m-ka---v- --a---. Az kupuvam kafyava chanta.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Вашите деца послушни ли са? Вашите деца послушни ли са? 1
A- k----am b--l--chan-a. Az kupuvam byala chanta.

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬