‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   eo Is-tempo 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [okdek du]

Is-tempo 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אספרנטו נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Ĉu vi devis voki ambulancon? Ĉu vi devis voki ambulancon? 1
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Ĉu vi devis voki kuraciston? Ĉu vi devis voki kuraciston? 1
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Ĉu vi devis voki la policon? Ĉu vi devis voki la policon? 1
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin. Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin. 1
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin. Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin. 1
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin. Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin. 1
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate. Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate. 1
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon. Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon. 1
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min. Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min. 1
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Kial vi ne povis veni akurate? Kial vi ne povis veni akurate? 1
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Kial vi ne povis trovi la vojon? Kial vi ne povis trovi la vojon? 1
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Kial vi ne povis kompreni lin? Kial vi ne povis kompreni lin? 1
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis. Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis. 1
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon. Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon. 1
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta. Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta. 1
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Mi devis preni taksion. Mi devis preni taksion. 1
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Mi devis aĉeti urbomapon. Mi devis aĉeti urbomapon. 1
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Mi devis malŝalti la radiricevilon. Mi devis malŝalti la radiricevilon. 1

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬