‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   fa ‫زمان گذشته 2‬

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

‫82 [هشتاد و دو]‬

82 [hashtâd-o-do]

‫زمان گذشته 2‬

‫zamaan gozashteh 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ 1
‫--ya-m---o--b-od- -e--aam--ol-ans --daa--oni?‬‬‬ ‫aaya majbor boodi yek aamboolaans sedaa koni?‬‬‬
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ 1
‫aa-a-majb-- bood--pe-esh---a khab-- -o-i-‬‬‬ ‫aaya majbor boodi pezeshk ra khabar koni?‬‬‬
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ 1
‫aaya--ajbor---od- -li- r--k---a--k------‬ ‫aaya majbor boodi plis ra khabar koni?‬‬‬
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 1
s---aa -h-ma-re----l--o- aash ra--aarid- t- -l-a--ma- --- -a d-ash--m.-‬‬ shomaa shomaareh telefon aash ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 1
s-omaa a-----e-------a------t- alaa- man-a--------as-ta----‬ shomaa aadresesh ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 1
s----a na-h-he- -hahr----d-a--d---a-a--a---an-aa- ---daa----m.--‬ shomaa naghsheh shahr ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ 1
‫o---mo-d)--ar---g---aama-? -o--m--d)-n--av--n--t------ag-t ----ad.‬‬‬ ‫oo (mord) sar vaght aamad? oo (mord) natavaanest sar vaght biayad.‬‬‬
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ 1
‫-o-(--r-- raa- ra-pe-daa -a-d? -o-(-ord- ---av-a-e-- r-ah-r--peyd---kon--.-‬‬ ‫oo (mord) raah ra peydaa kard? oo (mord) natavaanest raah ra peydaa konad.‬‬‬
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ 1
‫-o (mo-d---a-- to- ra -ote--jeh-s-o-? -o--mor---n--avaan-st--ar- --raa--e--m-d-‬-‬ ‫oo (mord) harf too ra motevajeh shod? oo (mord) natavaanest harf maraa befhmad.‬‬‬
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ 1
‫ch-raa -o--n-t-v-a-e-----e -o-he-bi-aayi--‬‬ ‫cheraa too natavaanesti be moghe biyaayi?‬‬‬
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ 1
‫--e-a- -o- nat--aa-------aa- ra ---daa k---?‬-‬ ‫cheraa too natavaanesti raah ra peydaa koni?‬‬‬
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ 1
‫-h-r-a to--na--va-nesti-h-r--h-a---- -a b-----i-‬-‬ ‫cheraa too natavaanesti harf haayash ra befahmi?‬‬‬
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ 1
‫--n ---ava-n-s-am-b--ooghe bi-a-m --on--i-- ot-b-o-i ---k---n-m----r-.-‬‬ ‫man natavaanestam bemooghe biyaym chon hich otoboosi harkat nemi-kard.‬‬‬
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ 1
‫m---n-t-v--n--t----a-h -a pe--a----n-m-c-o- na-h-he- s-a----- nadaa-htam--‬‬ ‫man natavaanestam raah ra peydaa konam chon naghsheh shahr ra nadaashtam.‬‬‬
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ 1
‫m---h---esh -- n-f-hmi--m ---n---daa-e -ah----bo-and bo-d.‬‬‬ ‫man harfesh ra nafahmidam chon sedaaye aahang boland bood.‬‬‬
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ 1
‫m---m-jb---b----m --aksi-sava---shoom.‬‬‬ ‫man majbor boodam taaksi savaar shoom.‬‬‬
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ 1
‫m-- -ajbo--boo-a- na-hs-e---hah- --khar-m.‬-‬ ‫man majbor boodam naghsheh shahr bekharam.‬‬‬
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ 1
‫m-----j----boo-a- r-a-io--a khaa----h -on---‬‬‬ ‫man majbor boodam raadio ra khaamoosh konam.‬‬‬

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬