‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   hy հարցեր անցյալում 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [ութանասունվեց]

86 [ut’anasunvets’]

հարցեր անցյալում 2

harts’yer ants’yalum 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Ո՞ր փողկապն էիր կրել: Ո՞ր փողկապն էիր կրել: 1
h--ts-y-r-ant-’-al---2 harts’yer ants’yalum 2
‫איזו מכונית קנית?‬ Ո՞ր մեքենան ես գնել: Ո՞ր մեքենան ես գնել: 1
h-r------ --ts’y-----2 harts’yer ants’yalum 2
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ Ո՞ր թերթն ես բաժանորդագրվել: Ո՞ր թերթն ես բաժանորդագրվել: 1
V--r-p--oghka-n e-- k--l VO՞r p’voghkapn eir krel
‫את מי ראית?‬ ՈՒ՞մ եք տեսել: ՈՒ՞մ եք տեսել: 1
V-՞r p-vogh-----eir -r-l VO՞r p’voghkapn eir krel
‫עם מי נפגשת?‬ ՈՒ՞մ եք հանդիպել: ՈՒ՞մ եք հանդիպել: 1
VO՞---’vo-hkap- -ir-k-el VO՞r p’voghkapn eir krel
‫את מי הכרת?‬ ՈՒ՞մ եք ճանաչել: ՈՒ՞մ եք ճանաչել: 1
V-՞r me---e----y-s----l VO՞r mek’yenan yes gnel
‫מתי קמת?‬ Քանիսի՞ն եք վերկացել: Քանիսի՞ն եք վերկացել: 1
V----m-k---n----es g-el VO՞r mek’yenan yes gnel
‫מתי התחלת?‬ Ե՞րբ եք սկսել: Ե՞րբ եք սկսել: 1
V----m-k--e-a--y-- gn-l VO՞r mek’yenan yes gnel
‫מתי הפסקת?‬ Ե՞րբ եք վերջացրել: Ե՞րբ եք վերջացրել: 1
VO՞--t’y-rt----es baz-an------v-l VO՞r t’yert’n yes bazhanordagrvel
‫מדוע קמת?‬ Ինչու՞ եք արթնացել: Ինչու՞ եք արթնացել: 1
VO-- t’ye-t-n-yes baz--nor--grv-l VO՞r t’yert’n yes bazhanordagrvel
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Ինչու՞ եք ուսուցիչ դարձել: Ինչու՞ եք ուսուցիչ դարձել: 1
V-՞- -’y-rt’n-------zh-n---a-rvel VO՞r t’yert’n yes bazhanordagrvel
‫מדוע לקחת מונית?‬ Ինչու՞ եք տաքսի վարձել: Ինչու՞ եք տաքսի վարձել: 1
U-m --k- -e-el U՞m yek’ tesel
‫מהיכן הגעת?‬ Որտեղի՞ց եք եկել: Որտեղի՞ց եք եկել: 1
U-m -ek’ -esel U՞m yek’ tesel
‫להיכן הלכת?‬ ՈՒ՞ր եք գնացել: ՈՒ՞ր եք գնացել: 1
U-m yek’ tesel U՞m yek’ tesel
‫היכן היית?‬ Որտե՞ղ եք եղել: Որտե՞ղ եք եղել: 1
U՞m -ek’ -and---l U՞m yek’ handipel
‫למי עזרת?‬ ՈՒ՞մ եք օգնել: ՈՒ՞մ եք օգնել: 1
U՞---e---h--di-el U՞m yek’ handipel
‫למי כתבת?‬ ՈՒ՞մ եք գրել: ՈՒ՞մ եք գրել: 1
U՞m-y-k’ h-nd--el U՞m yek’ handipel
‫למי ענית?‬ ՈՒ՞մ եք պատասխանել: ՈՒ՞մ եք պատասխանել: 1
U-- y-k’ --a----’-el U՞m yek’ chanach’yel

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬