‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   ur ‫سوالات – ماضی 2‬

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫86 [چھیاسی]‬

cheyasi

‫سوالات – ماضی 2‬

sawalaat maazi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ ‫تم نے کونسی ٹائی باندھی ہے؟‬ ‫تم نے کونسی ٹائی باندھی ہے؟‬ 1
sa-----t ma-zi sawalaat maazi
‫איזו מכונית קנית?‬ ‫تم نے کونسی گاڑی خریدی ہے؟‬ ‫تم نے کونسی گاڑی خریدی ہے؟‬ 1
sa-a-aat-m--zi sawalaat maazi
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ ‫تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟‬ ‫تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟‬ 1
t-m n---o-si --- --an-h-? tum ne konsi tie baandhi?
‫את מי ראית?‬ ‫آپ نے کسے دیکھا؟‬ ‫آپ نے کسے دیکھا؟‬ 1
tu---- k---i t-e-b----hi? tum ne konsi tie baandhi?
‫עם מי נפגשת?‬ ‫آپ کس سے ملے؟‬ ‫آپ کس سے ملے؟‬ 1
tum -e-kon-i--i--b----hi? tum ne konsi tie baandhi?
‫את מי הכרת?‬ ‫آپ نے کس کو پہچانا ؟‬ ‫آپ نے کس کو پہچانا ؟‬ 1
tum-n- --n-----ari ---r--i? tum ne konsi gaari kharidi?
‫מתי קמת?‬ ‫آپ کب اٹھے ؟‬ ‫آپ کب اٹھے ؟‬ 1
t-- -- --n-- g-----k----di? tum ne konsi gaari kharidi?
‫מתי התחלת?‬ ‫آپ نے کب شروع کیا ؟‬ ‫آپ نے کب شروع کیا ؟‬ 1
tu- -e -o--i--a-ri ---ri-i? tum ne konsi gaari kharidi?
‫מתי הפסקת?‬ ‫آپ نے کب ختم کیا ؟‬ ‫آپ نے کب ختم کیا ؟‬ 1
t-m -e -on-- a----r k--kh---da-i ----ai? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
‫מדוע קמת?‬ ‫آپ کیوں اٹھے ؟‬ ‫آپ کیوں اٹھے ؟‬ 1
tu-------n-e ak---r-ki-k-ari-a-- -- h-i? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ ‫آپ استاد / ٹیچر کیوں بنے ؟‬ ‫آپ استاد / ٹیچر کیوں بنے ؟‬ 1
tum ------s- -kh--r k--k--r-dar- -i --i? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
‫מדוע לקחת מונית?‬ ‫آپ نے ٹیکسی کیوں لی ؟‬ ‫آپ نے ٹیکسی کیوں لی ؟‬ 1
a-p-n- k-sa--de-ha? aap ne kisay dekha?
‫מהיכן הגעת?‬ ‫آپ کہاں سے آئے ؟‬ ‫آپ کہاں سے آئے ؟‬ 1
aa- -- ----- --kha? aap ne kisay dekha?
‫להיכן הלכת?‬ ‫آپ کہاں گئے ؟‬ ‫آپ کہاں گئے ؟‬ 1
a-p------s-- d-kh-? aap ne kisay dekha?
‫היכן היית?‬ ‫آپ کہاں تھے؟‬ ‫آپ کہاں تھے؟‬ 1
a---ki--se------? aap kis se malay?
‫למי עזרת?‬ ‫آپ نے کس کی مدد کی ؟‬ ‫آپ نے کس کی مدد کی ؟‬ 1
a-p kis----ma-ay? aap kis se malay?
‫למי כתבת?‬ ‫آپ نے کس کو لکھا ؟‬ ‫آپ نے کس کو لکھا ؟‬ 1
a-- kis-se-ma---? aap kis se malay?
‫למי ענית?‬ ‫آپ نے کس کو جواب دیا ؟‬ ‫آپ نے کس کو جواب دیا ؟‬ 1
a-p n- k-- -o-p---hana? aap ne kis ko pehchana?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬