‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   bg Съюзи 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [деветдесет и четири]

94 [devetdeset i chetiri]

Съюзи 1

Syyuzi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Чакай, докато дъждът престане. Чакай, докато дъждът престане. 1
S-yu-i 1 Syyuzi 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Чакай, докато свърша. Чакай, докато свърша. 1
Syyuz- 1 Syyuzi 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Чакай, докато той се върне. Чакай, докато той се върне. 1
Ch----- -o-at- dy-h-y- p-e-ta--. Chakay, dokato dyzhdyt prestane.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Ще чакам, докато косата ми изсъхне. Ще чакам, докато косата ми изсъхне. 1
Ch--a-,-d--a-- dy-hdyt -re-t-ne. Chakay, dokato dyzhdyt prestane.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Ще чакам, докато филмът свърши. Ще чакам, докато филмът свърши. 1
Ch-ka-,-do-a---d----yt p-------. Chakay, dokato dyzhdyt prestane.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Ще чакам, докато светофарът светне зелено. Ще чакам, докато светофарът светне зелено. 1
C-akay,-d-k--- -vy-sha. Chakay, dokato svyrsha.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Кога заминаваш на почивка? Кога заминаваш на почивка? 1
C-a-a-, -o--to -v-r--a. Chakay, dokato svyrsha.
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Още преди лятната ваканция? Още преди лятната ваканция? 1
C-a-a-- ---a-o--------. Chakay, dokato svyrsha.
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Да, още преди да започне лятната ваканция. Да, още преди да започне лятната ваканция. 1
C--k--, --k--- -----e--yrn-. Chakay, dokato toy se vyrne.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Поправи покрива, преди да започне зимата. Поправи покрива, преди да започне зимата. 1
C---ay- do-ato--o- se-v---e. Chakay, dokato toy se vyrne.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. 1
Ch----, -ok----toy ---v---e. Chakay, dokato toy se vyrne.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Затвори прозореца, преди да излезеш. Затвори прозореца, преди да излезеш. 1
Sh-h- chaka-,---k-to--osa-a--i i-syk--e. Shche chakam, dokato kosata mi izsykhne.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Кога ще се върнеш вкъщи? Кога ще се върнеш вкъщи? 1
S--h- -ha-am- ------ ko-at---i ---y----. Shche chakam, dokato kosata mi izsykhne.
‫אחרי השיעור?‬ След часовете? След часовете? 1
Shc-e-c---a-,--okato --s--- -- i--ykh-e. Shche chakam, dokato kosata mi izsykhne.
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Да, след като свършат часовете. Да, след като свършат часовете. 1
Shch--ch-k--- --k-t-----my---v--sh-. Shche chakam, dokato filmyt svyrshi.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. 1
S-c-- cha-am, -ok----film------r-hi. Shche chakam, dokato filmyt svyrshi.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. 1
S---e-cha---, ---a----ilm-t s-y----. Shche chakam, dokato filmyt svyrshi.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ След като замина за Америка, той забогатя. След като замина за Америка, той забогатя. 1
S---e--h---m,-dok--o s-et--a-y- s--tne--eleno. Shche chakam, dokato svetofaryt svetne zeleno.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬