‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   hy բարդ ստորադասական 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [իննսունչորս]

94 [innsunch’vors]

բարդ ստորադասական 1

bard storadasakan 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Սպասիր, մինչև անձրևը դադարի: Սպասիր, մինչև անձրևը դադարի: 1
bar--s--r-d--ak-n 1 bard storadasakan 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Սպասիր, մինչև ես պատրաստ լինեմ: Սպասիր, մինչև ես պատրաստ լինեմ: 1
b-rd s--r-da--k-- 1 bard storadasakan 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ: Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ: 1
S-asi-,-min-h’ye--and-r-vy--a-a-i Spasir, minch’yev andzrevy dadari
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Ես սպասում եմ, մինչև մազերս չորանան: Ես սպասում եմ, մինչև մազերս չորանան: 1
Sp-s--, -----’y-v-a-d-revy-da-a-i Spasir, minch’yev andzrevy dadari
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Ես սպասում եմ, մինչև ֆիլմը ավարտվի: Ես սպասում եմ, մինչև ֆիլմը ավարտվի: 1
Sp-s----mi--h--ev an--re-- -ad--i Spasir, minch’yev andzrevy dadari
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Ես սպասում եմ, մինչև լուսանշանը կանաչ լինի: Ես սպասում եմ, մինչև լուսանշանը կանաչ լինի: 1
Spa-ir,--i-ch’y---y-- pat---- l-nem Spasir, minch’yev yes patrast linem
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Ե՞րբ ես արձակուրդի գնում: Ե՞րբ ես արձակուրդի գնում: 1
Sp---r- ------ye--ye---at--s- ---em Spasir, minch’yev yes patrast linem
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Ամառային արձակուրդներից առա՞ջ: Ամառային արձակուրդներից առա՞ջ: 1
Sp---r- m-n-h’-e--yes pa--a-t li--m Spasir, minch’yev yes patrast linem
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Այո, մինչև ամառային արձակուրդների սկսվելը: Այո, մինչև ամառային արձակուրդների սկսվելը: 1
Spa-ir, ----h’yev-ye- he--ve-ada-r--m Spasir, minch’yev yes het veradarrnam
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Վերանորոգիր տանիքը, մինչև ձմռան սկիզբը: Վերանորոգիր տանիքը, մինչև ձմռան սկիզբը: 1
Sp-s----minch---v--es het-v-ra-a-r-am Spasir, minch’yev yes het veradarrnam
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Լվա ձեռքերդ, մինչ դու սեղան նստես: Լվա ձեռքերդ, մինչ դու սեղան նստես: 1
Spa-ir- -inc-’-ev-yes he--ver-da---am Spasir, minch’yev yes het veradarrnam
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Փակիր լուսամուտը, մինչև դու գնաս: Փակիր լուսամուտը, մինչև դու գնաս: 1
Y-s s-asu--y-m, minch-y-v-ma---- ch’-oran-n Yes spasum yem, minch’yev mazers ch’voranan
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Ե՞րբ ես տուն գալիս: Ե՞րբ ես տուն գալիս: 1
Y-s---a-um--em- -inch-y-v m------c-’---a--n Yes spasum yem, minch’yev mazers ch’voranan
‫אחרי השיעור?‬ Դասից հետո՞: Դասից հետո՞: 1
Ye- -pa-u----m, m-nch--ev m---rs ch’vora-an Yes spasum yem, minch’yev mazers ch’voranan
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Այո, դասից հետո: Այո, դասից հետո: 1
Y-s-spa-u--ye-,--inc-’--- fi-my-a-----i Yes spasum yem, minch’yev filmy avartvi
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել: Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել: 1
Y-- s---u-----, m-n-h---v-fi-my --ar--i Yes spasum yem, minch’yev filmy avartvi
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա: Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա: 1
Y-------um y-m,-mi-c-’--- ---my------vi Yes spasum yem, minch’yev filmy avartvi
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Ամերիկա մեկնելուց հետո նա հարստացավ: Ամերիկա մեկնելուց հետո նա հարստացավ: 1
Y-s---as-m yem- mi--h’y-- ---ansh--- -----h--lini Yes spasum yem, minch’yev lusanshany kanach’ lini

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬