‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ky Байламталар 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [токсон төрт]

94 [токсон төрт]

Байламталар 1

Baylamtalar 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. 1
Bay-a--a--r-1 Baylamtalar 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Мен бүткөнгө чейин күтө тур. Мен бүткөнгө чейин күтө тур. 1
Ba-lam-al-r 1 Baylamtalar 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. 1
Jam--r t--t-go-g- çe-in--ü-ö t-r. Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Чачымдын кургашын күтүп жатамын. Чачымдын кургашын күтүп жатамын. 1
J-m--r t----g-n-o ------k--ö--u-. Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. 1
J---ı- t---ogon----e--- -ütö -ur. Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. 1
Men--ü--ön-ö -e--- k-------. Men bütköngö çeyin kütö tur.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Сен эс алууга качан чыгасың? Сен эс алууга качан чыгасың? 1
Men bü----gö--e--n k-tö ---. Men bütköngö çeyin kütö tur.
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Жайкы эс алуунун алдындабы? Жайкы эс алуунун алдындабы? 1
M---büt-ön-ö-çe-i----t- tur. Men bütköngö çeyin kütö tur.
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. 1
Al kay----k--gen-e çe-i--kütö t-r. Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. 1
Al k---ıp k--gen-e -e--n -ü-- t-r. Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. 1
A- k--t-p-kelg-n-- -eyi- k-tö-tu-. Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. 1
Çaçım-ın -----şın k---p ja--mın. Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Үйгө качан келесиң? Үйгө качан келесиң? 1
Çaçı--ı---u-----n -ü--p-jatamı-. Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
‫אחרי השיעור?‬ Сабактан кийинби? Сабактан кийинби? 1
Ç---m-ı--ku---şın -üt-p---t---n. Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Ооба, сабак бүткөндөн кийин. Ооба, сабак бүткөндөн кийин. 1
M----ino büt------çeyin--ü---ü-. Men kino bütköngö çeyin kütömün.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. 1
M-- --no büt-ö-gö----in--ütö-ün. Men kino bütköngö çeyin kütömün.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. 1
Me--kino b-t-ö-g- ç-----kü-ö-ü-. Men kino bütköngö çeyin kütömün.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Ал Америкага баргандан кийин байыды. Ал Америкага баргандан кийин байыды. 1
Me--s-e-ofordo-j-ş-- t---k--gö-g- -eyin-----mü-. Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬