‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ar ‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]

96 [stat wataseun]

‫أدوات الربط 3‬

adawāt al-rabṭ 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫سأنهض حالما يرن المنبه. ‫سأنهض حالما يرن المنبه. 1
sa-an-u------m- yari-- a---u-abbi-. sa-anhuḍ ḥālamā yarinn al-munabbih.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. 1
ash‘---bi--t--a- -i------y--a----a- -a-a-y--a--d-r-s--. ash‘ur bil-ta‘ab ‘indamā yata‘ayyan ‘alayya al-dirāsah.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. 1
s--atawa--af-‘-n a---am-- -inda----b--gh -l-sit--n. sa-atawaqqaf ‘an al-‘amal ‘indamā ablugh al-sittīn.
‫מתי תתקשר / י?‬ متى سوف تتصل؟ متى سوف تتصل؟ 1
mat------a---tt-ṣil? matā sawfa tattaṣil?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ حالما تتاح لي لحظة. حالما تتاح لي لحظة. 1
ḥāla-- --taḥ--- -aḥẓ-h. ḥālamā tataḥ lī laḥẓah.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. 1
s---a--atta-i- bi-a -ind-mā y-taw-f------da--i ba‘ḍ a--wa--. sawfa yattaṣil bika ‘indamā yatawaffar ladayhi ba‘ḍ al-waqt.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ كم من الوقت سوف تعمل؟ كم من الوقت سوف تعمل؟ 1
ka- --- a--w-q---a--a---‘---? kam min al-waqt sawfa ta‘mal?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. 1
s--a‘-al-m- d--tu qā-ir-- ‘al---hā-i-. sa-a‘mal mā dumtu qādiran ‘alā dhālik.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. 1
sa-a-mal -ā-d--t- -i-ṣ--ḥ-------id-h. sa-a‘mal mā dumtu bi-ṣiḥḥah jayyidah.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. 1
in----m-st-l-----a---al-sarīr ba-a------a‘--l. innah mustalqin ‘alā al-sarīr badal an ya‘mal.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. 1
hi----taq--------aḥ---- b---l--n--aṭ-u--. hiyya taqra’ al-ṣaḥīfah badal an taṭbukh.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. 1
innah y-jlis f- ----ā--h b--al a- y--hh---ilā a--b-yt. innah yajlis fī al-ḥānah badal an yadhhab ilā al-bayt.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫حسب علمي هو يسكن هنا. ‫حسب علمي هو يسكن هنا. 1
ḥ---b -i-m--h-wa -a-k-n---nā. ḥasab ‘ilmī huwa yaskun hunā.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫حسب علمي زوجته مريضة. ‫حسب علمي زوجته مريضة. 1
ḥ---- -il-- z-wj--uh- -ar-ḍa-. ḥasab ‘ilmī zawjatuhu marīḍah.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. 1
ḥa-ab-‘i--ī h--a---ṭ-l ‘an -l-‘-m--. ḥasab ‘ilmī huwa ‘āṭil ‘an al-‘amal.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. 1
l-w -am -g---q-------nawm l--u-ta---ṣalt--- al-w----al--u--dd-d. law lam aghraq fī al-nawm lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. 1
l---l-m -aft--ī--l-ḥā-i-ah -a-un-a --ṣ--- fī-a--w-q--a---u-a----. law lam taftinī al-ḥāfilah lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. 1
la- --- a-il-al-----q-l-----a-waṣ--t--ī al-w--t--l-m--ad--d. law lam aḍil al-ṭarīq lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬