‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   mk Прилози

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [сто]

100 [sto]

Прилози

Prilozi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ веќе еднаш – никогаш досега веќе еднаш – никогаш досега 1
Pril--i Prilozi
‫היית כבר בברלין?‬ Дали веќе сте биле во Берлин? Дали веќе сте биле во Берлин? 1
P-il-zi Prilozi
‫לא, עדיין לא.‬ Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. 1
v-----e-ye-nas- --n-k-g--sh--osy---a vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
‫מישהו – אף אחד‬ некој – никој некој – никој 1
v--kj-- ---n-s- –-nik-g---- do--e--a vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Познавате ли овде некој? Познавате ли овде некој? 1
v--k--e--e----- – ni---u--h dos----a vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Не, не познавам никого. Не, не познавам никого. 1
Dal- --e-------y---il---v---y-rli-? Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
‫עדיין – כבר לא‬ уште – не повеќе уште – не повеќе 1
Dal- v------ st-e bi-ye-v--Bye-l--? Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Ќе останете ли уште долго овде? Ќе останете ли уште долго овде? 1
Dal--v----y- ---e-b--ye v--B---l-n? Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Не, јас не останувам повеќе тука. Не, јас не останувам повеќе тука. 1
N-e,-n--o----h do-ye--a--/ ---,--y--o-h--e--y-. Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
‫עוד משהו – לא יותר‬ уште нешто – ништо повеќе уште нешто – ништо повеќе 1
N--,-----gua---d--y-gu---/ Nye,-sye---------ye. Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Сакате ли да се напиете уште нешто? Сакате ли да се напиете уште нешто? 1
Ny-, -iko-u--h dosyeg--. ---ye,---eo--hty--ny-. Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Не, јас не сакам ништо повеќе. Не, јас не сакам ништо повеќе. 1
n------–--ik-ј nyekoј – nikoј
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ веќе нешто – сеуште ништо веќе нешто – сеуште ништо 1
n-e--ј-–----oј nyekoј – nikoј
‫אכלת כבר משהו?‬ Јадевте ли веќе нешто? Јадевте ли веќе нешто? 1
n--------n-k-ј nyekoј – nikoј
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Не, јас сеуште немам јадено ништо. Не, јас сеуште немам јадено ништо. 1
Poz-avatye--i---dy- ny-ko-? Poznavatye li ovdye nyekoј?
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ уште некој – никој повеќе уште некој – никој повеќе 1
Poz-a---ye--i --d-----e--ј? Poznavatye li ovdye nyekoј?
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Сака ли уште некој кафе? Сака ли уште некој кафе? 1
Poz--v-ty- -i -v-ye---e-o-? Poznavatye li ovdye nyekoј?
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Не, никој повеќе. Не, никој повеќе. 1
N--- --e------v-- n---gu-. Nye, nye poznavam nikoguo.

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬