वाक्यांश

hi गपशप २   »   el Κουβεντούλα 2

२१ [इक्कीस]

गपशप २

गपशप २

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ग्रीक प्ले अधिक
आप कहाँ से आये / आई हैं? Από πο----στε; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Kou-e--o-la 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
बेसल से Α----- ---ι-εί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
Ko-be-to-la 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है Η-Β-σ-λε-α--ρ-σ--τα--σ--- Ε------. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ap----ú-e-ste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ Ν- -α--σ--τή----ον---ρ-ο -ü----; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Ap-------í-te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
वे विदेशी हैं Είν-ι-α---δα-ός. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Apó-poú -í-t-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं Μιλ--- -ο-λέ--γ--σ-ε-. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A-- -ē --s-le--. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? Έρχε--ε--ρ--- φ-ρ- ε--; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Ap- t--B--ile-a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी Όχ-,---ουν---αι πέ--------. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Ap-----Ba--leí-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए Αλ-----ν--γ-α-μ-α βδ-μ-δ-. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē--as---í- -rí-k-ta- -tē---l-etía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? Π---σ-ς -----τ---- -ώ-α---ς; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē---s----- br-s-e-a--s--- E--etí-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं Πολύ -ραί-.--ι -ν-ρωπ-ι---ν-- π--ύ--υ-πα---ς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē B--ileí- brí-ke--i----- Elb-t--. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है Και-το -ο--ο -ο- αρ-σει. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Na s---s-s--sō --- -ý--------e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
आप क्या करते हैं? Τι ---λ-ι---ά--τε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N--sa- s--t-s- t-n--ý--o----l--? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
मैं एक अनुवादक हूँ Ε---- με-α--α-τής. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Na --- --s-ḗ-- ----ký-io-Mü-l--? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ Μ-ταφρ--ω β----α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-n-i a-lodapós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? Εί-τ----νος / μ-ν--ε--; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eí-ai--llod----. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं Όχ-, η--υ--ίκ- μου - ο -ν---ς μο---ί-αι -π--η--ε--. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eí-a- all-da---. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं Κ-- εκε- -ίνα- ---δύο μ-- ----ι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Miláei-pollé----ṓ--es. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -