क्या तुम्हारी बस निकल गयी थी? |
ቡስ-ገዲ---/ኪ-ዲ-?
ቡ_ ገ______ ዲ__
ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-?
--------------
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
0
m--iẖ-h-a-i
m_________
m-r-h-i-̱-b-
------------
miriẖiẖabi
|
क्या तुम्हारी बस निकल गयी थी?
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
miriẖiẖabi
|
मैं आधे घंटे तक तुम्हारी प्रतीक्षा कर रहा था / रही थी |
ኣ---ዓኻ --- -ዓት---ቢየ--።
ኣ_ ን__ ፍ__ ሰ__ ተ____ ።
ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ።
----------------------
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
0
m-r---i---bi
m_________
m-r-h-i-̱-b-
------------
miriẖiẖabi
|
मैं आधे घंटे तक तुम्हारी प्रतीक्षा कर रहा था / रही थी
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
miriẖiẖabi
|
क्या तुम्हारे पास मोबाइल फोन नहीं है? |
ሞ--ል---- የ-ል----ዩ?
ሞ___ ም__ የ____ ድ__
ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-?
------------------
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
0
bu-i-ge--fati--/-ī -ī--?
b___ g____________ d____
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
|
क्या तुम्हारे पास मोबाइल फोन नहीं है?
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
busi gedīfatika/kī dīya?
|
अगली बार ठीक समय पर आना! |
ዝ-ጽእ ዘሎ ግዜ--ብ ---ካ -ረ--!
ዝ___ ዘ_ ግ_ ኣ_ ስ___ ት____
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-!
------------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
0
busi--ed---t-ka-k- -ī-a?
b___ g____________ d____
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
|
अगली बार ठीक समय पर आना!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
busi gedīfatika/kī dīya?
|
अगली बार टैक्सी लेना! |
ዝ-ጽ--ዘሎ-ግዜ--ክሲ --ድ!
ዝ___ ዘ_ ግ_ ታ__ ው___
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ-
-------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
0
bus---ed-f-------- ----?
b___ g____________ d____
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
|
अगली बार टैक्सी लेना!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
busi gedīfatika/kī dīya?
|
अगली बार अपने साथ एक छत्री ले जाना! |
ዝመ-እ--- ጽላ- ተማ--!
ዝ___ ግ_ ጽ__ ተ____
ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-!
-----------------
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
0
a-- ---a-̱- f-r---- --‘a-- --ts---īye-- ።
a__ n_____ f______ s_____ t___________ ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
अगली बार अपने साथ एक छत्री ले जाना!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
कल मेरी छुट्टी है |
ጽ-ሕ------።
ጽ__ ነ_ እ__
ጽ-ሕ ነ- እ-።
----------
ጽባሕ ነጻ እየ።
0
an---i----a -iri-’ī-s--at---ets’e--y-ka ።
a__ n_____ f______ s_____ t___________ ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
कल मेरी छुट्टी है
ጽባሕ ነጻ እየ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
क्या हम कल मिलें? |
ጽባሕ-ዶክን-ኸ-?
ጽ__ ዶ______
ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-?
-----------
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
0
a-e-ni‘-ẖ- f--i-’--s-‘a-i---t-’--īy-k--።
a__ n_____ f______ s_____ t___________ ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
क्या हम कल मिलें?
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
माफ़ करना, कल मैं नहीं आ सकूँगा / सकूँगी |
ይቕ-ታ፣---- ---ዕመ----የ።
ይ____ ጽ__ ኣ______ እ__
ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-።
---------------------
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
0
m-b---l- misa-̱a-y-bi-i-ani d-yu?
m_______ m_____ y_________ d____
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
माफ़ करना, कल मैं नहीं आ सकूँगा / सकूँगी
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
क्या तुमने इस सप्ताहान्त के लिए पहले ही कार्यक्रम बनाया है? |
ኣብ- ቀዳ--ሰ-በት ገ- -ደብ-ኣሎ---ዩ?
ኣ__ ቀ_______ ገ_ መ__ ኣ__ ዲ__
ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-?
---------------------------
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
0
mobayi-i misa--a ye--l--a----iy-?
m_______ m_____ y_________ d____
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
क्या तुमने इस सप्ताहान्त के लिए पहले ही कार्यक्रम बनाया है?
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
या तुम किसी से मिलने वाले हो? |
ወይ -ማ ---ር- ዲ-?
ወ_ ድ_ ተ____ ዲ__
ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-?
---------------
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
0
m--a---i mis---- --b--i--ni-d-y-?
m_______ m_____ y_________ d____
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
या तुम किसी से मिलने वाले हो?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
मेरी राय है कि हम सप्ताहान्त में मिलें |
ከም ---ቶ- ኣ--ቀ-ማ---በት --ኸ-።
ከ_ ር____ ኣ_ ቀ_______ ን____
ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-።
--------------------------
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
0
zim--s-i-i -el- g-zē --- si--tika-ti---̱ebi!
z_________ z___ g___ a__ s_______ t________
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
मेरी राय है कि हम सप्ताहान्त में मिलें
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
क्या हम पिकनिक जाएँ? |
ፒክኒክ-ዶ-ክን--ር?
ፒ___ ዶ ክ_____
ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር-
-------------
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
0
zi--t--i---zelo -i---a-- -i‘at-k----r-ẖe-i!
z_________ z___ g___ a__ s_______ t________
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
क्या हम पिकनिक जाएँ?
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
क्या हम किनारे पर जाएँ? |
ና- --ገ----ሪ----ይ-?
ና_ ገ___ ባ__ ክ_____
ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ-
------------------
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
0
zi-e------ ze-o -i-ē---i --‘-tik- t--eẖebi!
z_________ z___ g___ a__ s_______ t________
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
क्या हम किनारे पर जाएँ?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
क्या हम पहाडों में जाएँ? |
ናብ------- ዶ -ን--ዝ?
ና___ ጎ___ ዶ ክ_____
ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ-
------------------
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
0
zi-ets------e-o-g--ē -a--sī-w--e-i!
z_________ z___ g___ t_____ w______
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
क्या हम पहाडों में जाएँ?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
मैं तुम्हें कार्यालय से ले लूँगा / लूँगी |
ካብ-ቤ--ጽ-ፈ---ወ-ደካ(ክቕበ--- እየ።
ካ_ ቤ______ ክ___________ እ__
ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-።
---------------------------
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
0
zim---’i’---elo g-z- --kis- --s--i!
z_________ z___ g___ t_____ w______
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
मैं तुम्हें कार्यालय से ले लूँगा / लूँगी
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
मैं तुम्हें घर से ले लूँगा / लूँगी |
ካብ-ገ-ኻ -ወ-ደካ -ክ-በ-ካ)እ-።
ካ_ ገ__ ክ____ (_________
ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-)-የ-
-----------------------
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
0
zi---s--’--z------zē -a-i-- -----i!
z_________ z___ g___ t_____ w______
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
मैं तुम्हें घर से ले लूँगा / लूँगी
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
मैं तुम्हें बस – स्टाप से ले लूँगा / लूँगी |
ካ--ፌ-ማ- -ው-ቡ--ክወስደካ-(ክቕ---) እ-።
ካ_ ፌ___ ኣ____ ክ____ (______ እ__
ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-) እ-።
-------------------------------
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
0
zim---’-’i-gizē ts’--ali-t----a’i!
z_________ g___ t_______ t________
z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-!
----------------------------------
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|
मैं तुम्हें बस – स्टाप से ले लूँगा / लूँगी
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|