Zbirka izraza

hr U školi   »   ko 학교에서

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [넷]

4 [nes]

학교에서

haggyoeseo

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Gdje smo mi? 우-- 어디에-있--? 우__ 어__ 있___ 우-는 어-에 있-요- ------------ 우리는 어디에 있어요? 0
u-i-eu--e-d-- -s--e-y-? u______ e____ i________ u-i-e-n e-d-e i-s-e-y-? ----------------------- ulineun eodie iss-eoyo?
Mi smo u školi. 우리는 --에--어요. 우__ 학__ 있___ 우-는 학-에 있-요- ------------ 우리는 학교에 있어요. 0
ul---un-ha-g-o--i-s-eo--. u______ h______ i________ u-i-e-n h-g-y-e i-s-e-y-. ------------------------- ulineun haggyoe iss-eoyo.
Imamo nastavu. 우-는--업하고-있어-. 우__ 수___ 있___ 우-는 수-하- 있-요- ------------- 우리는 수업하고 있어요. 0
u-i-e-- s----hago i----oyo. u______ s________ i________ u-i-e-n s-e-b-a-o i-s-e-y-. --------------------------- ulineun sueobhago iss-eoyo.
Ovo su učenici. 저---학생들-에요. 저__ 학______ 저-은 학-들-에-. ----------- 저들은 학생들이에요. 0
je--eu--e-n-hags--n--e---iey-. j__________ h_________________ j-o-e-l-e-n h-g-a-n-d-u---e-o- ------------------------------ jeodeul-eun hagsaengdeul-ieyo.
Ovo je učiteljica. 저-은--생님이에-. 저__ 선______ 저-은 선-님-에-. ----------- 저분은 선생님이에요. 0
j-ob---eun---on-ae-g--m----o. j_________ s_________________ j-o-u---u- s-o-s-e-g-i---e-o- ----------------------------- jeobun-eun seonsaengnim-ieyo.
Ovo je razred. 저- --에요. 저_ 반____ 저- 반-에-. -------- 저건 반이에요. 0
je-ge-n ban--eyo. j______ b________ j-o-e-n b-n-i-y-. ----------------- jeogeon ban-ieyo.
Što radimo? 우리는 뭐-- --요? 우__ 뭐__ 있___ 우-는 뭐-고 있-요- ------------ 우리는 뭐하고 있어요? 0
uline-------a-o---s----o? u______ m______ i________ u-i-e-n m-o-a-o i-s-e-y-? ------------------------- ulineun mwohago iss-eoyo?
Učimo. 우-는--우고 있-요. 우__ 배__ 있___ 우-는 배-고 있-요- ------------ 우리는 배우고 있어요. 0
ul-neun b---g---s--e-y-. u______ b_____ i________ u-i-e-n b-e-g- i-s-e-y-. ------------------------ ulineun baeugo iss-eoyo.
Učimo jezik. 우리---어를-배-고 ---. 우__ 언__ 배__ 있___ 우-는 언-를 배-고 있-요- ---------------- 우리는 언어를 배우고 있어요. 0
u---eun -on-e-leu----e--- i-s----o. u______ e_________ b_____ i________ u-i-e-n e-n-e-l-u- b-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- ulineun eon-eoleul baeugo iss-eoyo.
Učim engleski. 저는 -어--배--. 저_ 영__ 배___ 저- 영-를 배-요- ----------- 저는 영어를 배워요. 0
je-ne-----------l-u- ----oyo. j______ y___________ b_______ j-o-e-n y-o-g-e-l-u- b-e-o-o- ----------------------------- jeoneun yeong-eoleul baewoyo.
Učiš španjolski. 당-- -페인-----요. 당__ 스____ 배___ 당-은 스-인-를 배-요- -------------- 당신은 스페인어를 배워요. 0
d--gsin-e---s-------e-l--l bae-oy-. d__________ s_____________ b_______ d-n-s-n-e-n s-u-e-n-e-l-u- b-e-o-o- ----------------------------------- dangsin-eun seupein-eoleul baewoyo.
On uči njemački. 그- -어- -워요. 그_ 독__ 배___ 그- 독-를 배-요- ----------- 그는 독어를 배워요. 0
geune-- d-------ul--ae-oyo. g______ d_________ b_______ g-u-e-n d-g-e-l-u- b-e-o-o- --------------------------- geuneun dog-eoleul baewoyo.
Učimo francuski. 우-는-불어----요. 우__ 불__ 배___ 우-는 불-를 배-요- ------------ 우리는 불어를 배워요. 0
ul-ne-- bu---ol-ul ---w---. u______ b_________ b_______ u-i-e-n b-l-e-l-u- b-e-o-o- --------------------------- ulineun bul-eoleul baewoyo.
Učite talijanski. 당신들은 -두-------배워-. 당___ 모_ 이____ 배___ 당-들- 모- 이-리-를 배-요- ------------------ 당신들은 모두 이태리어를 배워요. 0
dang--n--u----n --d- --ae-ieole-l ba----o. d______________ m___ i___________ b_______ d-n-s-n-e-l-e-n m-d- i-a-l-e-l-u- b-e-o-o- ------------------------------------------ dangsindeul-eun modu itaelieoleul baewoyo.
Oni uče ruski. 그----시-어--배-요. 그__ 러____ 배___ 그-은 러-아-를 배-요- -------------- 그들은 러시아어를 배워요. 0
g--deu---un l-osia-eol-u---a-woy-. g__________ l____________ b_______ g-u-e-l-e-n l-o-i---o-e-l b-e-o-o- ---------------------------------- geudeul-eun leosia-eoleul baewoyo.
Učiti jezike je interesantno. 언-를 배우- -은-흥---요. 언__ 배__ 것_ 흥_____ 언-를 배-는 것- 흥-로-요- ----------------- 언어를 배우는 것은 흥미로워요. 0
eon-e---u- b----e-- g----e-n-he-n--il-w-y-. e_________ b_______ g_______ h_____________ e-n-e-l-u- b-e-n-u- g-o---u- h-u-g-i-o-o-o- ------------------------------------------- eon-eoleul baeuneun geos-eun heungmilowoyo.
Želimo razumjeti ljude. 우리- ------해-고 --요. 우__ 사___ 이___ 싶___ 우-는 사-들- 이-하- 싶-요- ------------------ 우리는 사람들을 이해하고 싶어요. 0
ul------s--a--e-l---l-ih------ -i----yo. u______ s____________ i_______ s________ u-i-e-n s-l-m-e-l-e-l i-a-h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- ulineun salamdeul-eul ihaehago sip-eoyo.
Želimo razgovarati s ljudima. 우-는----과---고--어요. 우__ 사___ 말__ 싶___ 우-는 사-들- 말-고 싶-요- ----------------- 우리는 사람들과 말하고 싶어요. 0
ul----n s-lamd-u-g-a -a-h-go -i--eo--. u______ s___________ m______ s________ u-i-e-n s-l-m-e-l-w- m-l-a-o s-p-e-y-. -------------------------------------- ulineun salamdeulgwa malhago sip-eoyo.

Dan materinjeg jezika

Volite li svoj materinji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. veljače. To je Međunarodni dan materinjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici također spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i promicati. 21. veljače se slavi jezična raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovici prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Povijest jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustva i tradicije se također prenose jezikom. Stoga je materinji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. veljače trebamo misliti na sve ovo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Također bi trebali razmisliti što mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem materinjem jeziku, naravno!
Dali si znao?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 milijuna ljudi bosanski je materinski jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezični fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopće poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.