Zbirka izraza

hr Zanimanja   »   ad IофшIэн лъэпкъхэр

13 [trinaest]

Zanimanja

Zanimanja

13 [пшIыкIущы]

13 [pshIykIushhy]

IофшIэн лъэпкъхэр

IofshIjen ljepkhjer

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
Što radi Marta? М-рт-----а---I--эр? М____ с___ ы_______ М-р-э с-д- ы-I-р-р- ------------------- Мартэ сыда ышIэрэр? 0
I-fsh-j-n ----k--er I________ l________ I-f-h-j-n l-e-k-j-r ------------------- IofshIjen ljepkhjer
Marta radi u uredu. Ащ о----м --ф--е---. А_ о_____ I__ щ_____ А- о-и-ы- I-ф щ-ш-э- -------------------- Ащ офисым Iоф щешIэ. 0
I-f-h---- --epkhjer I________ l________ I-f-h-j-n l-e-k-j-r ------------------- IofshIjen ljepkhjer
Ona radi na računalu. Ар-ко----те-ы- -эла-ьэ. А_ к__________ р_______ А- к-м-ь-т-р-м р-л-ж-э- ----------------------- Ар компьютерым рэлажьэ. 0
M---je ---a -s---e-j--? M_____ s___ y__________ M-r-j- s-d- y-h-j-r-e-? ----------------------- Martje syda yshIjerjer?
Gdje je Marta? Ма--э -----щ--? М____ т___ щ___ М-р-э т-д- щ-I- --------------- Мартэ тыдэ щыI? 0
Ma-tj- sy----shI----e-? M_____ s___ y__________ M-r-j- s-d- y-h-j-r-e-? ----------------------- Martje syda yshIjerjer?
U kinu. Ки----щ--. К____ щ___ К-н-м щ-I- ---------- Кином щыI. 0
Ma---e s--- y----e--e-? M_____ s___ y__________ M-r-j- s-d- y-h-j-r-e-? ----------------------- Martje syda yshIjerjer?
Ona gleda film. А---и-ь-----п---. А_ ф______ е_____ А- ф-л-м-м е-л-ы- ----------------- Ар фильмэм еплъы. 0
A--h ---sy- -o--s-he--Ij-. A___ o_____ I__ s_________ A-h- o-i-y- I-f s-h-s-I-e- -------------------------- Ashh ofisym Iof shheshIje.
Što radi Petar? Пётр -ы-а-ы-Iэ-э-? П___ с___ ы_______ П-т- с-д- ы-I-р-р- ------------------ Пётр сыда ышIэрэр? 0
A-hh-ofis-m-Iof--hh-sh--e. A___ o_____ I__ s_________ A-h- o-i-y- I-f s-h-s-I-e- -------------------------- Ashh ofisym Iof shheshIje.
On studira na sveučilištu. А- ----е--и---ым -е--э. А_ у____________ щ_____ А- у-и-е-с-т-т-м щ-д-э- ----------------------- Ар университетым щеджэ. 0
As-- o-is-- I-f shh-s-Ije. A___ o_____ I__ s_________ A-h- o-i-y- I-f s-h-s-I-e- -------------------------- Ashh ofisym Iof shheshIje.
On studira jezike. Ащ -з-х-р---регъа-I-х. А_ б_____ з___________ А- б-э-э- з-р-г-а-I-х- ---------------------- Ащ бзэхэр зэрегъашIэх. 0
A- ---p'-u----m --e------e. A_ k___________ r__________ A- k-m-'-u-e-y- r-e-a-h-j-. --------------------------- Ar komp'juterym rjelazh'je.
Gdje je Petar? Пёт-----э щ--? П___ т___ щ___ П-т- т-д- щ-I- -------------- Пётр тыдэ щыI? 0
Martje------------? M_____ t____ s_____ M-r-j- t-d-e s-h-I- ------------------- Martje tydje shhyI?
U kafiću. К-------I. К____ щ___ К-ф-м щ-I- ---------- Кафэм щыI. 0
M----e---d-- shh-I? M_____ t____ s_____ M-r-j- t-d-e s-h-I- ------------------- Martje tydje shhyI?
On pije kavu. Ар-к-фе---ъо. А_ к___ е____ А- к-ф- е-ъ-. ------------- Ар кофе ешъо. 0
Ma-t-- -y-je-s--y-? M_____ t____ s_____ M-r-j- t-d-e s-h-I- ------------------- Martje tydje shhyI?
Kuda rado idu? Т--э------э--ах-м -к---? Т___ к______ а___ я_____ Т-д- к-о-х-р а-э- я-I-с- ------------------------ Тэдэ кIонхэр ахэм якIас? 0
Kin-m-s-h--. K____ s_____ K-n-m s-h-I- ------------ Kinom shhyI.
Na koncert. К-н--рт-м. К_________ К-н-е-т-м- ---------- Концертым. 0
Ki---------. K____ s_____ K-n-m s-h-I- ------------ Kinom shhyI.
Oni rado slušaju glazbu. Музык---едэI-нхэр ---- ----с. М______ е________ а___ я_____ М-з-к-м е-э-у-х-р а-э- я-I-с- ----------------------------- Музыкэм едэIунхэр ахэм якIас. 0
Ki--m -hh-I. K____ s_____ K-n-m s-h-I- ------------ Kinom shhyI.
Kuda oni ne idu rado? Ах---т--- ------онх---я-ык-а---? А___ т___ з__________ я_________ А-э- т-д- з-д-к-о-х-р я-ы-I-с-р- -------------------------------- Ахэм тыда зыдэкIонхэр ямыкIасэр? 0
A- fi--mje- --l-. A_ f_______ e____ A- f-l-m-e- e-l-. ----------------- Ar fil'mjem eply.
U disko. Д----т-----а--. Д_________ а___ Д-с-о-е-э- а-ы- --------------- Дискотекэр ары. 0
P---- syda yshI-er--r? P____ s___ y__________ P-o-r s-d- y-h-j-r-e-? ---------------------- Pjotr syda yshIjerjer?
Oni ne plešu rado. А-э- -ъэ-ъ--ыр -кIа-эп. А___ к________ я_______ А-э- к-э-ъ-н-р я-I-с-п- ----------------------- Ахэм къэшъоныр якIасэп. 0
Pj-t- s-da--s--j---e-? P____ s___ y__________ P-o-r s-d- y-h-j-r-e-? ---------------------- Pjotr syda yshIjerjer?

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi diljem svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek materinji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezične oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često temelje na europskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici također imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je stoga što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Također dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Dali si znao?
Finski je maternji jezik oko 5 milijuna ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s madžarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezična struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!