Zbirka izraza

hr Zanimanja   »   ky иш-чаралар

13 [trinaest]

Zanimanja

Zanimanja

13 [он үч]

13 [он үч]

иш-чаралар

iş-çaralar

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
Što radi Marta? Ма-т- э-не ме--н-а-ек----п-жа-ат? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
i--ç--al-r i_________ i---a-a-a- ---------- iş-çaralar
Marta radi u uredu. А- к-ңседе -шт---. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
i--ç----ar i_________ i---a-a-a- ---------- iş-çaralar
Ona radi na računalu. Ал-к-мпь-т-рде иш-еп---тат. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
M-r--------m---n -l----n-p-j----? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Gdje je Marta? Ма-та --йд-? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
M---- -mne -en-- -l---e--p-ja--t? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
U kinu. Ки---е--р-а. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Ma-ta --n- --n-- a--k-e--p ---at? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ona gleda film. Ал--и-о көрү- жата-. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A--k---ede ---e--. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Što radi Petar? Пё-р -мн- -ен-н--лек-е----жа-ат? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
A- -eŋ-e-e --t-yt. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
On studira na sveučilištu. А- -ни--рсит-т--------. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A- k-ŋ--d--iş---t. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
On studira jezike. Ал---лде--и---у-т. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
Al ko----terd- i-t---j-t-t. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Gdje je Petar? П--р-ка-да? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
Al -----ute-de---t-- -a-at. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
U kafiću. Каф---. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
A- kom-----r-------p---ta-. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
On pije kavu. Ал ------ к-фе-ич-п ---ат. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
M-rta---yd-? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Kuda rado idu? С-з -а-к-- б-р----ы ж-кш--к-рөс--? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Mart--kayda? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Na koncert. Конц--тке. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Mart--k-yd-? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Oni rado slušaju glazbu. Ал-р--уз--- ук-анды ж-кшы көру--т. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
Kin-t-atrd-. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Kuda oni ne idu rado? К---а---р-ы--з---лбейт? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
K-n---at---. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
U disko. Д-с---ек--а. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
K-not-a-r-a. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Oni ne plešu rado. А----б-й-е-ен----акт--ы----т. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
Al---n- k-r-- -ata-. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi diljem svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek materinji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezične oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često temelje na europskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici također imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je stoga što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Također dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Dali si znao?
Finski je maternji jezik oko 5 milijuna ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s madžarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezična struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!