Zbirka izraza

hr Čavrljanje 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dvadeset]

Čavrljanje 1

Čavrljanje 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski srpski igra Više
Raskomotite se! Р-ск--о-и-е --! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
C-a---nj--1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Osjećajte se kao kod kuće! Осе-ај---с- к-о код-к---! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Ć------e 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Što želite popiti? Ш----е-и-е по-ити? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R----mot-te se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Volite li glazbu? Волите--и м---ку? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Ra-ko----te--e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Volim klasičnu glazbu. Ја во-им -л--и--- --зи--. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R-s--m-ti-e-se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Ovdje su moji CD-i. О----с--мој--ЦД-о--. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Os-ća------ --o k-d ku-́e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Svirate li neki instrument? С---ате ли-н-----н-т-ум--т? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
O-e---jte se-kao---- -u---! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Ovdje je moja gitara. О-д- је-м-ја----ар-. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O--ć--te-se-kao--------́-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Pjevate li rado? Пе--т- -и р--о? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Š-a-žel-te --piti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Imate li djece? Им-----и-деце? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Št---e-i------it-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Imate li psa? И-а-е -и-пса? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Š---ž-lit--pop--i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Imate li mačku? Имат- -и---ч--? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
V--i-- l--m-z---? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Ovdje su moje knjige. Овде-с- м-ј- к-и-е. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
V-l--e l- m-z---? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Upravo čitam ovu knjigu. У-рав- чи-ам--в---њ-гу. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Vo---- -- muz-ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Što rado čitate? Шт--рад--чи---е? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
J--vo--m --as--n--m--iku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Idete li rado na koncert? Ид--- л- -адо -----нце--? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Ja -o-i--k-a-ičnu m--i--. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Idete li rado u kazalište? И---- ли---до - --зориште? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
J- voli---l-s--nu -uzik-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Idete li rado u operu? И-ет---- --до-у о--ру? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
O-d---- --ji-CD----. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Materinji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam materinjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tomu su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono usporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-kromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je također jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju tatu nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se materinji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Dali si znao?
Talijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Talijanski je materisnki jezik za oko 70 milijuna ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali talijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije talijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore talijanski. Tamo se često talijanski pomiješao sa španjolskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost talijanskog je puno različitih narječja. Neki znanstvenici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis talijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je talijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik glazbe, dizajna i kulinarstva?