Zbirka izraza

hr U hotelu – pritužbe   »   sr У хотелу – жалбе

28 [dvadeset i osam]

U hotelu – pritužbe

U hotelu – pritužbe

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski srpski igra Više
Tuš ne radi. Т-- -е р-д-. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U h-t-l- – ž--be U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Nema tople vode. Нема-топ-е --де. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U h---l--–--a-be U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Možete li to dati na popravku? М--е---ли--о-д--и -- попра-к-? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
T-š ne-r-di. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Nema telefona u sobi. Н-ма телеф-н--у-с---. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
T-š -- ----. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Nema televizora u sobi. Н--- те-ев--ора ------. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
T-š ne rad-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Soba nema balkon. С----нем- --лк--. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
N-m--top-- ----. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Soba je prebučna. Соб- ј- -ре----а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Nema--o--- -o-e. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Soba je premalena. Со-а ---пр-малена. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Ne----opl- vo--. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Soba je pretamna. С-ба ј- прет-мн-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
M-že-- li--- -a-i -a-pop--v--? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Grijanje ne radi. Г-е-ањ--н--ради. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
M--e-- l- -o-dati ----o--avk-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Klima-uređaj ne radi. К---а-уређ-ј--------. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Mož--- -------a-i-n- -opravk-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Televizor je pokvaren. Телев---р ј---окв-р-н. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
N-----el-fon--u sob-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
To mi se ne sviđa. То-ми----н---ви-а. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
Nem---el--on- --s---. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
To mi je preskupo. Т--ми -е--р--к---. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
N--- te------ u--ob-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Imate li nešto jeftinije? Имате ли н---- ј---и-иј-? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Ne-a t-le---o-- u -o-i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Ima li ovdje u blizini smještaj za mladež? Има ли -в-е---бл-з-н----л--и---и-сме-т--? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Ne---t-le--zo------o--. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Ima li ovdje u blizini prenoćište? И----- -в---у---из--и п--но---т-? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Nem- --le--zora u--o--. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Ima li ovdje u blizini restoran? Има-----в-е-- б-и--ни--е-т-ра-? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Sob--n-ma-ba-k--. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

Pozitivni jezici, negativni jezici

Većina ljudi je ili optimistično ili pesimistično. To se također može primijeniti na jezike! Znanstvenici uvijek nanovo istražuju vokabular jezika. Pritom dolaze do zapanjujućih rezultata. U engleskom jeziku, primjerice, ima više negativnih riječi od pozitivnih. Postoji skoro dvostruko više riječi za negativne osjećaje. U zapadnom društvu vokabular utječe na govornike. Tamo se ljudi često žale. Također kritiziraju mnogo stvari. Stoga koriste više negativno obojan jezik. Negativne riječi su također zanimljive iz jednog drugog razloga. One, naime, sadrže više informacija od pozitivnih izraza. Uzrok tome može ležati u našoj evoluciji. Svim živim bićima je oduvijek bilo jako važno prepoznati opasnost. Moralo se jako brzo reagirati na rizik. Osim toga, postojala je potreba da se druge ljude upozori na opasnost. Stoga je bilo potrebno brzo moći prenijeti mnogo informacija. Trebalo је biti moguće sa što manje riječi reći što više. Inače, negativan jezik nema stvarne prednosti. To si svatko može lako zamisliti. Ljudi koji uvijek negativno govore sigurno nisu jako omiljeni. Nadalje, negativan jezik utječe na naše osjećaje. Nasuprot tomu, pozitivan jezik može imati pozitivan učinak. Ljudi koji pozitivno formuliraju svoje misli imaj više uspjeha u poslovnom životu. Stoga bismo trebali pažljivije birati svoj jezik. Budući da mi odlučujemo koje ćemo riječi koristiti. A svojim jezikom kreiramo svoju realnost. Dakle: Govorite pozitivno!
Dali si znao?
Marathi spada u indoiranske jezike. Govori se u zapadnoj i centralnoj Indiji. Marathi je materinski jezik za više od 70 milijuna ljudi. Time se ubraja među 20 jezika s najviše govornika na svijetu. Marathi koristi isto pismo kojim se piše i u jeziku hindu. U ovom slovnom pismu svaki znak predstavlja točno jedan glas. Ima 12 samoglasnika i 36 suglasnika. Brojevi su relativno složeni. Od 1 do 100 postoji za svaki broj jedna posebna riječ. Zato se svaki broj mora pojedinačno učiti. Marathi se dijeli na 42 različita narječja. Oni mnogo govore o razvoju jezika. Još jedna od odlika jezika marathi je njegova duga književna tradicija. Ima tekstova starih preko 1000 godina. Tko se zanima za povijest Indije, treba se pozabaviti jezikom marathi!