Zbirka izraza

hr Kupovina   »   ar ‫التسوق / التبضّع‬

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

‫54 [أربعة وخمسون]

54 [arabeat wakhamsuna]

‫التسوق / التبضّع‬

alttasawuq

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
Želim kupiti poklon. ‫أ-يد-أ- -ش-----دية. ‫____ أ_ أ____ ه____ ‫-ر-د أ- أ-ت-ي ه-ي-. -------------------- ‫أريد أن أشتري هدية. 0
urid--n-as-t-r--ha-i-t. u___ a_ a______ h______ u-i- a- a-h-a-i h-d-a-. ----------------------- urid an ashtari hadiat.
Ali, ništa previše skupo. ‫-لك----ا -كو- م--فة. ‫____ أ__ ت___ م_____ ‫-ل-ن أ-ا ت-و- م-ل-ة- --------------------- ‫ولكن ألا تكون مكلفة. 0
wal--un---- t--u- muk-i-at. w______ a__ t____ m________ w-l-k-n a-a t-k-n m-k-i-a-. --------------------------- walakun ala takun muklifat.
Možda ručnu torbicu? ر--ا--ق--- -د؟ ر___ ح____ ي__ ر-م- ح-ي-ة ي-؟ -------------- ربما حقيبة يد؟ 0
r--am--haqi-at-yad? r_____ h______ y___ r-b-m- h-q-b-t y-d- ------------------- rubama haqibat yad?
Koju boju želite? ‫-ا -للون --ذي ت-----ه؟ ‫__ ا____ ا___ ت_______ ‫-ا ا-ل-ن ا-ذ- ت-ي-ي-ه- ----------------------- ‫ما اللون الذي تريدينه؟ 0
ma-alla-n al--y-tu------h? m_ a_____ a____ t_________ m- a-l-w- a-d-y t-r-d-n-h- -------------------------- ma allawn aldhy turidinah?
Crnu, smeđu ili bijelu? ‫--ود،---ي أ--أب--؟ ‫_____ ب__ أ_ أ____ ‫-س-د- ب-ي أ- أ-ي-؟ ------------------- ‫أسود، بني أم أبيض؟ 0
as-ad, ba-- am-abyad? a_____ b___ a_ a_____ a-w-d- b-n- a- a-y-d- --------------------- aswad, bani am abyad?
Veliku ili malu? ك-ي---م---ي-؟ ك___ أ_ ص____ ك-ي- أ- ص-ي-؟ ------------- كبير أم صغير؟ 0
k-b-r am sa-h--? k____ a_ s______ k-b-r a- s-g-i-? ---------------- kabir am saghir?
Mogu li vidjeti ovu? ه---مك--ي-ر--ة -ذه؟ ه_ ي_____ ر___ ه___ ه- ي-ك-ن- ر-ي- ه-ه- ------------------- هل يمكنني رؤية هذه؟ 0
hal yum--nun- -uyat --d---? h__ y________ r____ h______ h-l y-m-i-u-i r-y-t h-d-i-? --------------------------- hal yumkinuni ruyat hadhih?
Je li ona od kože? ه--ه- م-نو--م--ا-جل-؟ ه_ ه_ م____ م_ ا_____ ه- ه- م-ن-ع م- ا-ج-د- --------------------- هل هو مصنوع من الجلد؟ 0
hal -u--a-n-e--in-alji-d? h__ h_ m_____ m__ a______ h-l h- m-s-u- m-n a-j-l-? ------------------------- hal hu masnue min aljild?
Ili je od umjetnog materijala? أم-إنها-م---ع- من --بل--تي-؟ أ_ إ___ م_____ م_ ا_________ أ- إ-ه- م-ن-ع- م- ا-ب-ا-ت-ك- ---------------------------- أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ 0
am iina-a --snu--t min----il-st--? a_ i_____ m_______ m__ a__________ a- i-n-h- m-s-u-a- m-n a-b-l-s-i-? ---------------------------------- am iinaha masnueat min albilastik?
Naravno, оd kože. م------د----ل--ع. م_ ا_____ ب______ م- ا-ج-د- ب-ل-ب-. ----------------- من الجلد، بالطبع. 0
mi--a-ji--- b-l-t-b-. m__ a______ b________ m-n a-j-l-, b-l-t-b-. --------------------- min aljild, balttabe.
To je posebno dobra kvaliteta. ‫و----ن--و-ية-ج--ة ل-غا--. ‫___ م_ ن____ ج___ ل______ ‫-ه- م- ن-ع-ة ج-د- ل-غ-ي-. -------------------------- ‫وهي من نوعية جيدة للغاية. 0
wahi mi- -a-i--t-j-y-----li-gh--at. w___ m__ n______ j______ l_________ w-h- m-n n-w-y-t j-y-d-t l-l-h-y-t- ----------------------------------- wahi min nawiyat jayidat lilghayat.
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. ‫و-----بة ----- منا-ب-جد--. ‫________ ث____ م____ ج___ ‫-ا-ح-ي-ة ث-ن-ا م-ا-ب ج-ا-. --------------------------- ‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. 0
w---a--ba---h-man--a -u-as---jid--a-. w_________ t________ m______ j_______ w-l-a-i-a- t-a-a-u-a m-n-s-b j-d-a-n- ------------------------------------- walhaqibat thamanuha munasib jiddaan.
Sviđa mi se. ‫-----ت-جب-ي. ‫____ ت______ ‫-ن-ا ت-ج-ن-. ------------- ‫إنها تعجبني. 0
i-n--a-ta----uni. i_____ t_________ i-n-h- t-e-i-u-i- ----------------- innaha taejibuni.
Uzet ću je. ‫-آ--ه-. ‫_______ ‫-آ-ذ-ا- -------- ‫سآخذها. 0
s-a-h--hh-. s__________ s-a-h-d-h-. ----------- saakhudhha.
Mogu li je eventualno zamijeniti? ‫ي--ن-----د---ا؟ ‫______ ت_______ ‫-م-ن-ي ت-د-ل-ا- ---------------- ‫يمكنني تبديلها؟ 0
yum--nuni-tabd-----? y________ t_________ y-m-i-u-i t-b-i-u-a- -------------------- yumkinuni tabdiluha?
Podrazumijeva se. ‫ب--ط--. ‫_______ ‫-ا-ط-ع- -------- ‫بالطبع. 0
b-l-t-b-. b________ b-l-t-b-. --------- balttabe.
Upakirat ćemo jе kao poklon. ‫سن--فه---ك-كهد--. ‫_______ ل_ ك_____ ‫-ن-ل-ه- ل- ك-د-ة- ------------------ ‫سنغلفها لك كهدية. 0
s-naghu-f-a--a- -a---iat. s__________ l__ k________ s-n-g-u-f-a l-k k-h-d-a-. ------------------------- sanaghulfha lak kahadiat.
Tamo preko je blagajna. ا--زين- هناك. ا______ ه____ ا-خ-ي-ة ه-ا-. ------------- الخزينة هناك. 0
al-hazi-------ak. a_________ h_____ a-k-a-i-a- h-n-k- ----------------- alkhazinat hunak.

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...