Zbirka izraza

hr Kupovina   »   sr Куповина

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski srpski igra Više
Želim kupiti poklon. Ј--ж-л-м к-пи-- покл--. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Kup---na K_______ K-p-v-n- -------- Kupovina
Ali, ništa previše skupo. Ал-----та п------ -к--о. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
K---v-na K_______ K-p-v-n- -------- Kupovina
Možda ručnu torbicu? И-ате-ли-м-ж-а------? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
Ja---li- --piti----lo-. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Koju boju želite? Ко---б-ју--е--т-? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
J- že-i--k-pit- p---on. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Crnu, smeđu ili bijelu? Цр----б-ао- и---бел-? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
J- ---im-ku--ti po--o-. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Veliku ili malu? Ве-и------ м-л-? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
Ali -išt- p-ev-š-----p-. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Mogu li vidjeti ovu? Мо-у -и-вид-ти о--? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
Al--niš---pr--i-e--kupo. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Je li ona od kože? Ј- -и -д -о-е? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
A-----š----revi-e --upo. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Ili je od umjetnog materijala? И-- ј---д веш--ч--- мат-ри-а-а? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Im-te -i ---d- ta--u? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Naravno, оd kože. На---н-- -- ----. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
Imat- l- -o-da----nu? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
To je posebno dobra kvaliteta. Т--је -а----то--о-а- ----и--т. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
Im-t--l---o--a ---nu? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. А -аш-а-ј- -аи-та-п-в-љ--. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
Ko----o-- -el-t-? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Sviđa mi se. О-а ми-с- доп-д-. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
K----b--u ž----e? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Uzet ću je. О-у-ћу -зет-. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
K-j- -o-u----i--? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Mogu li je eventualno zamijeniti? Мо-у л- -- е-е-ту-л-- --м-нит-? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
Crn-- braon-il- ---u? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Podrazumijeva se. По--а--м--- се. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
C--u,-b--on--li---lu? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Upakirat ćemo jе kao poklon. З-пак--аћем- ј--ка- по-ло-. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
C--u, b-a-n-i-i-be-u? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Tamo preko je blagajna. Т-м- --ек--------гај--. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
V-lik- il--mal-? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...