Zbirka izraza

hr U banci   »   be У банку

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

U banku

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bjeloruski igra Više
Želim otvoriti račun. Я--а-у-а--ры---рах-нак. Я х___ а______ р_______ Я х-ч- а-к-ы-ь р-х-н-к- ----------------------- Я хачу адкрыць рахунак. 0
U b-nku U b____ U b-n-u ------- U banku
Tu je moja putovnica. Вос----й-пашп-рт. В___ м__ п_______ В-с- м-й п-ш-а-т- ----------------- Вось мой пашпарт. 0
U ba-ku U b____ U b-n-u ------- U banku
A ovdje je moja adresa. А----- м---а---с. А в___ м__ а_____ А в-с- м-й а-р-с- ----------------- А вось мой адрас. 0
Ya--h--h- adk-y--’-r---u-a-. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Želim uplatiti novac na moj račun. Я ж-да--залічы---гр-шы----сво----х-нак. Я ж____ з_______ г____ н_ с___ р_______ Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к- --------------------------------------- Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0
Y--kha--u---kr-t----a---n--. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Želim podići novac sa svojeg računa. Я-ж-да--з-яць---ош- --м-й-----х-нку. Я ж____ з____ г____ з м____ р_______ Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у- ------------------------------------ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0
Ya kh--h- ---ryt-’ ra-h---k. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Želim uzeti izvadak sa računa. Я ж---ю -зя-ь-в-піскі-- --х-н--. Я ж____ ў____ в______ з р_______ Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у- -------------------------------- Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0
V--- -o--p--hp--t. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Želim unovčiti putnički ček. Я--а-аю ат-ымац- -р-шы -а-па--р--ным-чэ--. Я ж____ а_______ г____ п_ п_________ ч____ Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------------------------ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0
Vos- m-y -ashp-r-. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Kolike su pristojbe? Я--- су---с-ла-аю---пада---? Я___ с___ с________ п_______ Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і- ---------------------------- Якую суму складаюць падаткі? 0
Vos’---y p-shp-r-. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Gdje moram potpisati? Дз-----а-і-ен -а-п---ц--? Д__ я п______ р__________ Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-? ------------------------- Дзе я павінен распісацца? 0
A ---’-m-y a-r--. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Očekujem doznaku iz Njemačke. Я -а-----ер-в-д-з Герм---і. Я ч____ п______ з Г________ Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-. --------------------------- Я чакаю перавод з Германіі. 0
A-------o---dr-s. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Tu je moj broj računa. В-с- н-мар---й-- рах--к-. В___ н____ м____ р_______ В-с- н-м-р м-й-о р-х-н-у- ------------------------- Вось нумар майго рахунку. 0
A v-s’ --- a-ras. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Je li novac stigao? Гро----ас-----і? Г____ п_________ Г-о-ы п-с-у-і-і- ---------------- Грошы паступілі? 0
Y- -ha-ay---a--ch-t-’--r-s-y na s--- rak---a-. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Želim promijeniti ovaj novac. Я--а-а- --м-няц---э-ыя г-ошы. Я ж____ п_______ г____ г_____ Я ж-д-ю п-м-н-ц- г-т-я г-о-ы- ----------------------------- Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0
Y----ada-u--a-іchyt-------hy na sv-- ra-hun--. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Trebam američke dolare. М----а-рэб-ыя--ол-р----А. М__ п________ д_____ З___ М-е п-т-э-н-я д-л-р- З-А- ------------------------- Мне патрэбныя долары ЗША. 0
Y--z-a--y--zalіchy-s--gr-shy--- -v-y ra-hu--k. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. К--- ласка---айц- -не ----н-я--у---ы. К___ л_____ д____ м__ д______ к______ К-л- л-с-а- д-й-е м-е д-о-н-я к-п-р-. ------------------------------------- Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 0
Ya -h--ay- -ny-t-’-----h- z-may-o---khu---. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Postoji li ovdje bankomat? Ту- -с----а-кам-т? Т__ ё___ б________ Т-т ё-ц- б-н-а-а-? ------------------ Тут ёсць банкамат? 0
Ya----d--u---y--s- -r-------m-y-o-ra----k-. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Koliko se novca može podići? Коль-і--рошаў--ожна----ц-? К_____ г_____ м____ з_____ К-л-к- г-о-а- м-ж-а з-я-ь- -------------------------- Колькі грошаў можна зняць? 0
Y--z-a-ayu----at-’ -rosh- z maygo-rakhu--u. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Koje se kreditne kartice mogu koristiti? Які---р----н---ка-т-і--о-на--ыка-ы-тоў-а-ь? Я___ к________ к_____ м____ в______________ Я-і- к-э-ы-н-я к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-в-ц-? ------------------------------------------- Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 0
Ya--h-d--u -zyats’--y-іsk- z ra------. Y_ z______ u______ v______ z r________ Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-. -------------------------------------- Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče materinji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj materinji jezik. Budući da postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Znanost se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i talijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...