Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kazaški igra Više
ja – moj / moja / moje м---– ө--м-ің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
Täwe--ik -simd-g- 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Ne mogu naći moj ključ. М-- ө- -ілт--д- т--а--л-а- жа---м--. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T--el-ik--s-md--i 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Ne mogu naći moju putnu kartu. М-- ---етім-і ---- --ма--жа-ыр-ын. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
m-n-– öz----ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
ti – tvoj / tvoja / tvoje се--– ө-і-н-ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
m-- - ö----iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Jesi li našao tvoj ključ? С-н ө- кі---ң-і----ты- -а? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
men – ö---n-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Jesi li našao tvoju putnu kartu? С-н ---б-лет-ң-і та-ты---а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
M-- öz k-lt-md--t-ba-a---- -a-ı----. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
on – njegov / njegova / njegovo о- -----ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-n--- k--timdi -a-- -lm----atır---. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Znaš li gdje je njegov ključ? Он-ң---л---қ--да е---ін --ле--- бе? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Me--ö---i-----i -aba -lm-- j--ı-m--. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Znaš li gdje je njegova putna karta? Он-ң-би--т- қа-д--е-е-ін бі----- --? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
M-n--ï---i-di-ta-------y-j-tır---. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
ona – njen / njena / njeno ол ---н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-- -ïlet-m---taba----ay j---rmın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Njen novac je nestao. Он---а--а----------. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
Men b-le-i-di-t-b- a--a-----ır--n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Njena kreditna kartica je također nestala. О--- -е--е----т-----а-жо-. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
sen-–-ö-i-n-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
mi – naš / naša / naše біз-–-б---ің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
s------z-ñniñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Naš djed je bolestan. Б----ң а---ы- --ы--п қалд-. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
s---- öziñ--ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Naša baka je zdrava. Бі--і- -же--зді- -ені с-у. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
S-n ö- ----i-di-----ıñ-ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
vi – vaš / vaša / vaše сен-- -енд---ің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
S-n-----i---ñ-i--a-tı- -a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Djeco, gdje je vaš tata? Бал--а-,-с--де-д-ң әкелерің--а---? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Se--ö---i-----i -apt-ñ-ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Djeco, gdje je vaša mama? Б-лалар, --н-е---ң ---ла--- -айда? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Se- öz b----i-d--t-pt-ñ ba? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!