naočale
τα--υα-ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Ktētik-s-a-t--ymíe--2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
naočale
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
On je zaboravio svoje naočale.
Ξ--ασε τ--γ-α-ιά --υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K-ētik-s -n-ō----e--2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
On je zaboravio svoje naočale.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Ma gdje su mu naočale?
Μα-πού-έχε- τ-----λ-ά του;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta-g-a--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Ma gdje su mu naočale?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
sat
τ--ρολόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- gy-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Njegov sat je pokvaren.
Το----ό- --- ---ασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t--gy---á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Njegov sat je pokvaren.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Sat visi na zidu.
Το ρο--ι-κ---εται--τ----οίχ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-ch-----a----l-á --u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Sat visi na zidu.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
putovnica
τ---ι-β-τ-ρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xéc-a---ta g--li- to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
putovnica
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Izgubio je svoju putovnicu.
Έχασε--ο--ιαβα---ι----υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X--h-s- -- gyal---t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Izgubio je svoju putovnicu.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Gdje je onda njegova putovnica?
Μα -ο--έχ-ι-το--ια---ήρ-ό--ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- --ú-----i-ta-----iá t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Gdje je onda njegova putovnica?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
oni – njihov / njihova / njihovo
αυ-- - ---- -ο-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma-po---c-e- -a -ya-i--tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
oni – njihov / njihova / njihovo
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Djeca ne mogu naći njihove roditelje.
Τ-----διά-----μ-ο-ο---ν- β-ουν -ους γο-εί--τ-υ-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M- poú échei-ta--yal----o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Djeca ne mogu naći njihove roditelje.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Ali evo njihovi roditelji dolaze!
Α--- -α,--ρ--ν-α--ο- γ----ς --υς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t---olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Ali evo njihovi roditelji dolaze!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ε--ίς-- -ι---σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to ----i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
εσείς – δικό σας
to rolói
Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Πώ- -τ-- το-τ---δ--σ--,-κ-ρ----ü-l--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to ro-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler?
Π-ύ--ί-αι-η γ---ίκ- σ----κύριε M-l-er;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T----ló--t-u --álas-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
εσ--ς-----κό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T--ro--i--ou-chá-as-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt?
Π-ς ήτ-ν-το τ--ί-ι -ας- κ-ρ-α Schm---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T-----ói-to- ch-l-se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt?
Π-ύ --να-------ρ---σας- κυρ-α--c---d-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- ---ói --éme-ai----n -oí-h-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.