Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice 2   »   zh 物主代词2

67 [šezdeset i sedam]

Posvojne zamjenice 2

Posvojne zamjenice 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kineski (pojednostavljeni) igra Više
naočale 眼- 眼_ 眼- -- 眼镜 0
wù -h------í 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
On je zaboravio svoje naočale. 他 把 -的 眼镜-忘 了 。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
wù--hǔ-dàicí-2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
Ma gdje su mu naočale? 他的 --------- ? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
y-n-ì-g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
sat 钟-表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
y-n-ì-g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Njegov sat je pokvaren. 他的 - ----。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
y----ng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Sat visi na zidu. 钟 挂在 --- 。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
tā bǎ-tā ------j--g -àn-l-. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
putovnica -照 护_ 护- -- 护照 0
t- b------- --njì----àn---. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Izgubio je svoju putovnicu. 他-把-他的-护照-- 了 。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
t- -ǎ tā de-yǎnj-n---à-g--. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Gdje je onda njegova putovnica? 他的-护照--- 在 -里-? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
Tā--e -ǎ-jì-g d---ǐ---i -ǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
oni – njihov / njihova / njihovo 她--的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
T---e-y---ì-g dà-dǐ-------? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 孩子们 不能 -- 他们的-父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
T- de-yǎ-j--g-dà--ǐ-z----ǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Ali evo njihovi roditelji dolaze! 但----的--母 来- ! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
Zhōn-, -iǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Vi – Vaš / Vaša / Vaše 您–-的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Z-ō--- --ǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 米勒--, -的-旅----样-? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
Zhō-------o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 米--生,-您的-太- 在--里 ? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
tā-d---i-o--u-i--. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Vi – Vaš / Vaša / Vaše 您-您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
t--de-b-ǎ----à--e. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 施密特-士- 您- -- 怎么--? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
tā-----iǎo --àil-. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 施密------的-先--在 -- ? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Zhō-g-gu---à--q--n- sh-ng. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.

Genetska mutacija omogućava govor

Od svih živih bića na svijetu jedino čovjek može govoriti. Po tome se razlikuje od životinja i biljaka. Naravno da i životinje i biljke međusobno komuniciraju. Međutim, oni ne govore složeni jezik u slogovima. Zašto onda čovjek može govoriti? Za govor su potrebna određena organska obilježja. Ta tjelesna obilježja ima samo čovjek. Međutim, to ne znači nužno da ih je on razvio. U povijesti evolucije se ništa ne dešava bez razloga. Čovjek je jednom samo počeo govoriti. Ne zna se kad se to točno desilo. Međutim, nešto se moralo dogoditi što je čovjeku dalo sposobnost govora. Istraživači smatraju da je za to zaslužna genetska mutacija. Antropolozi su usporedili nasljedne osobine različitih živih bića. Poznato je da jedan određeni gen utječe na jezik. Ljudi kod kojih je on oštećen imaju probleme s jezikom. Ne mogu se dobro izraziti te slabije razumiju riječi. Taj gen se ispitivao kod ljudi, majmuna i miševa. Kod ljudi i čimpanza je jako sličan. Mogu se primijetiti samo dvije male razlike. Te razlike su uočljive u mozgu. Zajedno s ostalim genima one utječu na određene moždane aktivnosti. Na taj način čovjek može govoriti, dok majmun ne može. Međutim, zagonetka ljudskog jezika time još nije riješena. Budući da genetska mutacija nije dovoljna da bi se moglo govoriti. Istraživači su miševima usadili genetsku varijantu. To im nije dalo sposobnost govora... No njihovo cičenje je imalo drugačiji zvuk!