Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ja 小さい―大きい

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski japanski igra Više
veliko i malo 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ch-s---― ō-ī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
Slon je velik. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
c-īs-- - ōkī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
Miš je malen. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
ō--- ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
tamno i svijetlo 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ō-t- ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Noć je tamna. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
ō t- ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Dan je svijetao. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
zō wa-ōkī. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
staro i mlado 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
z- -a --ī. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Naš djed je jako star. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
zō -a--k-. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Prije 70 godina je još bio mlad. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
nez-mi ---c--s-i. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
lijepo i ružno 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
n-z--i-wa-chī-a-. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
Leptir je lijep. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
n--u-i--a-chīs-i. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
Pauk je ružan. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
a-ar---o-k---i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
debelo i mršavo 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
aka----o--u--i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Žena od sto kilograma je debela. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
a-a-u----k-rai a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
y-ru-w--ku--i. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
skupo i jeftino 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
y-r- wa k-rai. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Auto je skupo. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
yoru ---k--a-. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Novine su jeftine. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
hir- -a-ak-r-i. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...