Zbirka izraza

hr Pridjevi 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hebrejski igra Više
Ona ima psa. ‫יש--ה ----‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
yes---ah k---v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Pas je velik. ‫-כלב-ג---.‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
y-s- -a--k-lev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ona ima velikog psa. ‫-- לה--ל--ג-ו-.‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
y-s--l-h-kelev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ona ima kuću. ‫-- -ה ----‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
ha-el-v--a---. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Kuća je mala. ‫ה--- ק---‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
ha-elev ---o-. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ona ima malu kuću. ‫--------- -ט-.‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ha-e--v--adol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
On živi u hotelu. ‫ה-א ג- -מ-ון-‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
yesh--ah k-lev-g---l. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Hotel je jeftin. ‫-מל-ן -ו--‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
y-s- -ah--el-- ---ol. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
On živi u jeftinom hotelu. ‫-----ר-ב-לון-----‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
yes- -ah--e--- ga-o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
On ima auto. ‫--------ו-י--‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y-s- l-h-b-it. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Auto je skup. ‫המ-וני- י--ה.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
y-s- l-- -a--. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
On ima skupo auto. ‫-- -ו מכו--- -קר-.‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
yes- l-h-ba-t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
On čita roman. ‫ה-א-קו-א----ן.‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h---i- -a--n. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Roman je dosadan. ‫-רומן משע-ם.‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h-ba-t---tan. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
On čita dosadan roman. ‫ה----ור--רו-ן מ-עמם-‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
habait -a-a-. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ona gleda film. ‫--א-צו-ה--ס---‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
y--h -a---a-t----a-. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Film je napet. ‫-ס-- מ-ת-.‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
ye-h -ah----- qatan. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ona gleda napet film. ‫--א צו-- -סר--מ---.‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
yesh --- -a-- q---n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

Akademski jezik

Akademski jezik je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Također se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na europskom tlu je u znanosti dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da akademici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, znanost se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranome jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...