Zbirka izraza

hr Prošlost 1   »   ky Өткөн чак 1

81 [osamdeset i jedan]

Prošlost 1

Prošlost 1

81 [сексен бир]

81 [сексен бир]

Өткөн чак 1

Ötkön çak 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
pisati ж-з-у ж____ ж-з-у ----- жазуу 0
Ö---n ç-k 1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
On je napisao pismo. Ал--а--жа---. А_ к__ ж_____ А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Ötkön---k-1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
A ona je napisala razglednicu. Ан-н-а- -чык-------зд-. А___ а_ а___ к__ ж_____ А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
j--uu j____ j-z-u ----- jazuu
čitati ок-у о___ о-у- ---- окуу 0
ja-uu j____ j-z-u ----- jazuu
On je čitao ilustrirani časopis. Ал---с--- -ур--л о--ду. А_ т_____ ж_____ о_____ А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
j--uu j____ j-z-u ----- jazuu
A ona je čitala knjigu. Ан-н-ал -и-е--окуду. А___ а_ к____ о_____ А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
Al-kat---z--. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
uzeti а--у а___ а-у- ---- алуу 0
Al-k-- --z--. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
On je uzeo cigaretu. Ал--а-еки-алд-. А_ т_____ а____ А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
A--ka----z--. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Ona je uzela komad čokolade. А---и-----им ш-кола---л-ы. А_ б__ к____ ш______ а____ А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
Ana--al--çı--k-t ja--ı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
On je bio nevjeran, ali ona je bila vjerna. Ал-эрке-- --е-им--з-б----н- б-рок--л(ая---ишеним--ү--олго-. А________ и________ б______ б____ а______ и________ б______ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
An-- -l ---k---t ja-d-. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
On je bio lijen, ali ona je bila vrijedna. А-(э--------лк-о--ол--- -ирок --(-ял) -ээне-к-- эл-. А________ ж_____ б_____ б____ а______ м________ э___ А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
Ana- -l-aç-- k-t--az-ı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
On je bio siromašan, ali ona je bila bogata. Ал(--к--)-кедей бо-чу,-бир-- -----л- ----бо---. А________ к____ б_____ б____ а______ б__ б_____ А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
On nije imao novaca, nego dugove. Ан-н--а-ы-------ш-а-акч--ы-ж-к ----у. А___ к_______ б____ а_____ ж__ б_____ А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
On nije imao sreće, nego peh. А--б-----на -ак-ыс-з-э---, -й-и-икс----олг--. А_ б__ г___ б_______ э____ и_________ б______ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
On nije imao uspjeh, nego neuspjeh. А-ы--ийги-и-и-ж-- -о-ч---ал---ги--к-из ---. А___ и_______ ж__ б_____ а_ и_________ э___ А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
Al-tüs-ü--ju-na- o-u--. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
On nije bio zadovoljan, nego nezadovoljan. А---р-аз- эме---н-а--зы -олч-. А_ ы_____ э____ н______ б_____ А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
A----st-ü-ju-n-- ok---. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
On nije bio sretan, nego nesretan. Ал б--т---у--м-с, б-кт-с-з б-л-у. А_ б_______ э____ б_______ б_____ А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
A- -üstüü--u-na----udu. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
On nije bio simpatičan, nego antipatičan. А--жа-ым--у -ме-,--аг-м-ыз эл-. А_ ж_______ э____ ж_______ э___ А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
Anan -l ----p -k---. A___ a_ k____ o_____ A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.

Kako djeca ispravno uče govoriti

Čim se čovjek rodi počinje s drugima komunicirati. Bebe plaču kad nešto žele. S nekoliko mjeseci mogu već govoriti jednostavne riječi. Rečenice s tri riječi govore s gotovo dvije godine. Na početak govorenja kod djece se ne može utjecati. Međutim, može se utjecati na kvalitetu njihovog učenja materinjeg jezika! Zato valja razmotriti nekoliko stvari. Najvažnije prije svega je da dijete uvijek ima motivaciju za učenje. Mora uvidjeti da svojim govorom nešto postiže. Djeca se raduju osmijehu kao pozitivnoj povratnoj informaciji. Veća djeca traže dijalog sa svojom okolinom. Usmjeravaju se na jezik ljudi u svojoj blizini. Stoga je važna jezična razina roditelja i odgojitelja. Djeca također moraju naučiti da je jezik dragocijen! Međutim, pritom bi se uvijek trebala zabavljati. Čitanje naglas pokazuje djeci koliko jezik može biti uzbudljiv. Roditelji bi se što više trebali baviti svojom djecom. Kada dijete doživi mnogo stvari, želi o tome pričati. Djeci koja odrastaju dvojezično potrebna su čvrsta pravila. Moraju naučiti koji jezik se s kime govori. Na taj način njihov mozak uči razlikovati dva jezika. Kad djeca krenu u školu, njihov jezik se mijenja. Uče novi kolokvijalni govor. Tada je važno da roditelji obrate pozornost kako njihovo dijete govori. Istraživanja pokazuju da se prvi jezik zauvijek utisne u mozak. Ono što naučimo kao djeca prati nas cijeli život. Tko kao dijete dobro nauči svoj materinji jezik, kasnije od toga profitira. Ta osoba nove stvari uči brže i bolje – ne samo strane jezike...