Zbirka izraza

hr Prošlost 3   »   uk Минулий час 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [вісімдесят три]

83 [visimdesyat try]

Минулий час 3

Mynulyy̆ chas 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ukrajinski igra Više
telefonirati Т-лефо--в-ти Т___________ Т-л-ф-н-в-т- ------------ Телефонувати 0
M---lyy----as 3 M______ c___ 3 M-n-l-y- c-a- 3 --------------- Mynulyy̆ chas 3
Telefonirao / telefonirala sam. Я--ел---нув---/-тел---ну--ла. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я телефонував / телефонувала. 0
Mynuly-̆ c-as 3 M______ c___ 3 M-n-l-y- c-a- 3 --------------- Mynulyy̆ chas 3
Cijelo sam vrijeme telefonirao / telefonirala. Я -есь час-т--ефо----- / -е-е-он--ал-. Я в___ ч__ т__________ / т____________ Я в-с- ч-с т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. -------------------------------------- Я весь час телефонував / телефонувала. 0
Te-ef---vaty T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
pitati З-п------и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Te--fo-uv-ty T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Pitao / pitala sam. Я з-пи------за-ита-а. Я з______ / з________ Я з-п-т-в / з-п-т-л-. --------------------- Я запитав / запитала. 0
Te--fonuv--y T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Uvijek sam pitao / pitala. Я -а-ит---в-----п-тув----зав-ди. Я з________ / з_________ з______ Я з-п-т-в-в / з-п-т-в-л- з-в-д-. -------------------------------- Я запитував / запитувала завжди. 0
Y---el--o-u--v-/-t-le----vala. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
ispričati Ро-пов-дати Р__________ Р-з-о-і-а-и ----------- Розповідати 0
YA ------n-v---- -ele--nu---a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Ispričao / ispričala sam. Я-роз---і--- розп-----. Я р_______ / р_________ Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а- ----------------------- Я розповів / розповіла. 0
Y--t--ef--u--v / --lefon-v---. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Ispričao / ispričala sam cijelu priču. Я -оз----в-- роз--в-л- ---у-іст-рію. Я р_______ / р________ ц___ і_______ Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а ц-л- і-т-р-ю- ------------------------------------ Я розповів / розповіла цілу історію. 0
Y- vesʹ chas--e-ef-n-va- /-t-le--nuva--. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
učiti В--ти-я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Y--v-s- ---s -el----uva----te--f------a. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
Učio / učila sam. Я -чив------ч---ся. Я в_____ / в_______ Я в-и-с- / в-и-а-я- ------------------- Я вчився / вчилася. 0
Y- -e-ʹ-c--s--el-f--uva- --t--ef--u--l-. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
Učio / učila sam cijelu večer. Я-вчивс--/ в-и--с- -іл-- -е-і-. Я в_____ / в______ ц____ в_____ Я в-и-с- / в-и-а-я ц-л-й в-ч-р- ------------------------------- Я вчився / вчилася цілий вечір. 0
Za----v--y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
raditi Пр-цю-ати П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Zapy-uvaty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Radio / radila sam. Я---ацю-а- /---а----л-. Я п_______ / п_________ Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а- ----------------------- Я працював / працювала. 0
Z-p--uv--y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Radio / radila sam cijeli dan. Я пр-ц-в-- --пра-юва-а ---ь-день. Я п_______ / п________ в___ д____ Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а в-с- д-н-. --------------------------------- Я працював / працювала весь день. 0
YA za--t-v-- z--y-ala. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
jesti Їс-и Ї___ Ї-т- ---- Їсти 0
YA-za--ta--/ ---y-a--. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Jeo / jela sam. Я з’їв-/---їла. Я з___ / з_____ Я з-ї- / з-ї-а- --------------- Я з’їв / з’їла. 0
Y- --p-t-v-/ --py-ala. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Pojeo / pojela sam svu hranu. Я з-ї- /-------ус--ї--. Я з___ / з____ у__ ї___ Я з-ї- / з-ї-а у-ю ї-у- ----------------------- Я з’їв / з’їла усю їжу. 0
Y---ap--uvav / zap--uv-la-zavz---. Y_ z________ / z_________ z_______ Y- z-p-t-v-v / z-p-t-v-l- z-v-h-y- ---------------------------------- YA zapytuvav / zapytuvala zavzhdy.

Povijest lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Povijest lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sustavno proučavanje jezika. Ljudi već tisućama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemeljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su također u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju točan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera istražiti porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala povijest jezika. U 18. stoljeću se započelo s uspoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sustav. Najbitnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale znanosti. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Povijest lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!