Zbirka izraza

hr Prilozi   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [sto]

Prilozi

Prilozi

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hebrejski igra Više
već jednom – još nikada ‫----- ע-----לא‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
k-ar – a-a-n-lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Jeste li već jednom bili u Berlinu? ‫היית---ר --ר---?‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
kva----adayn-lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Ne, još nikada. ‫-א---די-- לא.‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
k--- - --ay---o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
netko – nitko ‫מישה- --א- אח-‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
ha--a/---t k--r--e-e---n? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Poznajete li nekoga ovdje? ‫א- --ה--כ-ר - --כא-----ה-?‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
ha-ta/--i- -var -eb-rli-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Ne, ne poznajem nikoga ovdje. ‫------- לא-מכ-- /---כאן -ף----.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
ha--a/-ait--v-- b---r---? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
još – ne više ‫ע-----– כב- --‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
l-, -dayn-l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Ostajete li još dugo ovdje? ‫-ת---- -ש-- /-ת-ע----רב--‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
lo,--d-y---o. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Ne, ne ostajem više dugo ovdje. ‫-א---נ- ל- נש---- - ----ה--ה ז-ן.‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
lo---dayn--o. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
još nešto – ništa više ‫--- משה--- -א יות-‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
mish--u –--- e--d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Želite li još nešto popiti? ‫תרצה-/ י -ש--- --ד--שהו?‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
mis---u - af-e--d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Ne, ne želim više ništa. ‫ל-,-א-- ---רוצ---ש-ו--י--ר.‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
mis---- –--f exad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
već nešto – još ništa ‫-בר משה- –-ע--ין----ם‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
a----a--me--r--eki-ah--a-n-mishe--? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
Jeste li već nešto jeli? ‫--ל---בר-מ--ו-‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
lo,---i l---e-i-/m-----h -a-n--f ----. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
Ne, još ništa nisam jeo / jela. ‫לא, -די---לא א--ת---ו---ב--‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
ada-----k-----o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
još netko – više nitko ‫--ד--י--ו - -- א- --ד‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
a-a---–-k-a- -o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Želi li još netko kavu? ‫--ד--יש-- רוצ- -פה-‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
adayn - -v---lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Ne, nitko više. ‫-א,--ף-א-ד--- ר--ה-‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
ata---t----h'ar/--s-'-ret od ----e-? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 milijuna ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijske jezike. Arapski jezik nastao je prije više tisuća godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluotoku. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Također postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručno nazivlje je preuzeto i8z drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom sveučilištu i mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje…