Kifejezéstár

hu Személyek   »   pa ਵਿਅਕਤੀ

1 [egy]

Személyek

Személyek

1 [ਇੱਕ]

1 [Ika]

ਵਿਅਕਤੀ

vi'akatī

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar pandzsábi Lejátszás Több
én ਮੈਂ ਮੈਂ ਮ-ਂ --- ਮੈਂ 0
m-iṁ m___ m-i- ---- maiṁ
én és te ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਤੂੰ ਮੈਂ ਅ_ ਤੂੰ ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਤ-ੰ ----------- ਮੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ 0
ma-- --ē-tū m___ a__ t_ m-i- a-ē t- ----------- maiṁ atē tū
mi ketten ਅਸ-----ਵੇਂ ਅ_ ਦੋ_ ਅ-ੀ- ਦ-ਵ-ਂ ---------- ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ 0
as-ṁ--ōvēṁ a___ d____ a-ī- d-v-ṁ ---------- asīṁ dōvēṁ
ő (férfi / fiú) -ਹ ਉ_ ਉ- -- ਉਹ 0
u-a u__ u-a --- uha
ő (férfi / fiú) és ő (nő / lány) ਉਹ --ੇ-ਉਹ ਉ_ ਅ_ ਉ_ ਉ- ਅ-ੇ ਉ- --------- ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ 0
u-- -tē--ha u__ a__ u__ u-a a-ē u-a ----------- uha atē uha
ők ketten ਉ--ਦੋ-ੇਂ ਉ_ ਦੋ_ ਉ- ਦ-ਵ-ਂ -------- ਉਹ ਦੋਵੇਂ 0
u-a dōv-ṁ u__ d____ u-a d-v-ṁ --------- uha dōvēṁ
a férfi ਪ--ਸ਼ ਪੁ__ ਪ-ਰ- ---- ਪੁਰਸ਼ 0
pura-a p_____ p-r-ś- ------ puraśa
a nő / az asszony / a feleség ਇ---ੀ ਇ___ ਇ-ਤ-ੀ ----- ਇਸਤਰੀ 0
is-t--ī i______ i-a-a-ī ------- isatarī
a gyermek ਬ--ਾ ਬੱ_ ਬ-ਚ- ---- ਬੱਚਾ 0
bacā b___ b-c- ---- bacā
egy család ਪ-ਿਵਾਰ ਪ___ ਪ-ਿ-ਾ- ------ ਪਰਿਵਾਰ 0
p--i-āra p_______ p-r-v-r- -------- parivāra
az én családom ਮ--ਾ -ਰ-ਵਾਰ ਮੇ_ ਪ___ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ----------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ 0
mē---par---ra m___ p_______ m-r- p-r-v-r- ------------- mērā parivāra
A családom itt van. ਮ----ਪਰ-ਵਾਰ---ਥ----। ਮੇ_ ਪ___ ਇੱ_ ਹੈ_ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
mē-ā-p-r-vā-----h- h--. m___ p_______ i___ h___ m-r- p-r-v-r- i-h- h-i- ----------------------- mērā parivāra ithē hai.
Én itt vagyok. ਮੈ---ੱ-- ਹਾਂ। ਮੈਂ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
M-iṁ--t-- hā-. M___ i___ h___ M-i- i-h- h-ṁ- -------------- Maiṁ ithē hāṁ.
Te itt vagy. ਤੂੰ-ਇ--- -ੈ-। ਤੂੰ ਇੱ_ ਹੈਂ_ ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਹੈਂ। 0
T- -t-- -aiṁ. T_ i___ h____ T- i-h- h-i-. ------------- Tū ithē haiṁ.
Ő (a férfi / fiú) itt van és ő (a nő / lány) itt van. ਉ- ਇ-ਥੇ-ਹ- ਅਤੇ -- -ੱਥੇ--ੈ। ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ ਅ_ ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ- ਅ-ੇ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------------- ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
Uha -t-- h---at--u-- -t------. U__ i___ h__ a__ u__ i___ h___ U-a i-h- h-i a-ē u-a i-h- h-i- ------------------------------ Uha ithē hai atē uha ithē hai.
Mi itt vagyunk. ਅ--ਂ ਇ-ਥੇ ਹ--। ਅ_ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- -------------- ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
A--ṁ--thē hāṁ. A___ i___ h___ A-ī- i-h- h-ṁ- -------------- Asīṁ ithē hāṁ.
Ti itt vagytok. ਤੁ-ੀਂ----ੇ ---ੇ--ੋ। ਤੁ_ ਸਾ_ ਇੱ_ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- ਇ-ਥ- ਹ-। ------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਥੇ ਹੋ। 0
T---- -ā------ē -ō. T____ s___ i___ h__ T-s-ṁ s-r- i-h- h-. ------------------- Tusīṁ sārē ithē hō.
Ők mindannyian itt vannak. ਉ- ਸਭ--ੱ-- -ਨ। ਉ_ ਸ_ ਇੱ_ ਹ__ ਉ- ਸ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------- ਉਹ ਸਭ ਇੱਥੇ ਹਨ। 0
U-- ---ha--t-- han-. U__ s____ i___ h____ U-a s-b-a i-h- h-n-. -------------------- Uha sabha ithē hana.

Nyelvtanulással az Alzheimer ellen

Aki mentálisan hosszan fit szeretne maradni, annak nyelveket kell tanulnia. A nyelvtudás megvédhet az időskori demenciától. Ezt több tudományos kutatás bizonyította. Az, hogy mennyi idősen tanul az ember, nem számít. A fontos az, hogy az agyunkat rendszeresen edzésben tartsuk. A szavak memorizálása különböző területeket stimulál az agyban. Ezek a területek fontos kognitív folyamatokat irányítanak. Ezért azok az emberek, akik több nyelven beszélnek, jobban képesek odafigyelni. Továbbá jobban tudnak koncentrálni is. De a többnyelvűségnek vannak más előnyei is. A többnyelvű emberek jobban képesek döntéseket hozni. Gyorsabban képesek döntéseket meghozni. Ez azért van, mert az agyuk megtanult választani. Mindig legalább két jelentést ismer ugyanarra a tárgyra. Mindegyik fogalom egy lehetséges döntési lehetőséget képvisel. A többnyelvűeknek tehát állandóan döntéseket kell hozniuk. Az agyuk hozzá van szokva ahhoz, hogy több dolog közül válasszon. És ez az edzés nem csak a beszédközpontot segíti. Az agy számos része profitál a többnyelvűségből. A nyelvismeret tehát jobb kognitív kontrollt is jelent. Természetesen nem lehet a demencia kialakulását nyelvismeretekkel megakadályozni. De a többnyelvűeknél a betegség lassabban fejlődik ki. És úgy néz ki, az agyuk a következményeket jobban tudja kompenzálni. A demencia tünetei nem olyan erősek azoknál, akik tanulnak. A zavarodottság és a feledékenység nem jelentkezik annyira súlyos mértékben. Tehát a nyelvtanulásból a fiatalok és az idősek egyaránt profitálnak. És: minden megtanult nyelvvel könnyebb lesz egy következő elsajátítása. Gyógyszerek helyett tehát inkább a szótárt vegyük elő!